2 Timóteo 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", according to|strong="G2596" the promise|strong="G1860" of life|strong="G2222" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timothy|strong="G5095", my dearly beloved|strong="G0027" son|strong="G5043": Grace|strong="G5485", mercy|strong="G1656", and peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" the Father|strong="G3962" and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I|strong="G2192" thank|strong="G5485" God|strong="G2316", whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000" from|strong="G0575" my forefathers|strong="G4269" with|strong="G1722" pure|strong="G2513" conscience|strong="G4893", that|strong="G5613" without ceasing|strong="G0088" I have|strong="G2192" remembrance|strong="G3417" of|strong="G4012" thee|strong="G4675" in|strong="G1722" my|strong="G3450" prayers|strong="G1162" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Greatly desiring|strong="G1971" to see|strong="G1492" thee|strong="G4571", being mindful|strong="G3415" of thy|strong="G4675" tears|strong="G1144", that|strong="G2443" I may be filled|strong="G4137" with joy|strong="G5479";
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 When I call|strong="G2983" to remembrance|strong="G5280" the unfeigned|strong="G0505" faith|strong="G4102" that is|strong="G3588" in|strong="G1722" thee|strong="G4671", which|strong="G3748" dwelt|strong="G1774" first|strong="G4412" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" grandmother|strong="G3125" Lois|strong="G3090", and|strong="G2532" thy|strong="G4675" mother|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; and|strong="G1161" I am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" also|strong="G2532".
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Wherefore|strong="G1223" I put|strong="G0363" thee|strong="G4571" in remembrance|strong="G0363" that thou stir up|strong="G0329" the gift|strong="G5486" of God|strong="G2316", which|strong="G3739" is|strong="G2076" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" by|strong="G1223" the putting on|strong="G1936" of my|strong="G3450" hands|strong="G5495".
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 For|strong="G1063" God|strong="G2316" hath|strong="G1325" not|strong="G3756" given|strong="G1325" us|strong="G2254" the spirit|strong="G4151" of fear|strong="G1167"; but|strong="G0235" of power|strong="G1411", and|strong="G2532" of love|strong="G0026", and|strong="G2532" of a sound mind|strong="G4995".
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Be not|strong="G3361" thou|strong="G1870" therefore|strong="G3767" ashamed of|strong="G1870" the testimony|strong="G3142" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962", nor|strong="G3366" of me|strong="G1691" his|strong="G0846" prisoner|strong="G1198": but|strong="G0235" be thou partaker of the afflictions|strong="G4777" of the gospel|strong="G2098" according to|strong="G2596" the power|strong="G1411" of God|strong="G2316";
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Who hath saved|strong="G4982" us|strong="G2248", and|strong="G2532" called|strong="G2564" us with an holy|strong="G0040" calling|strong="G2821", not|strong="G3756" according to|strong="G2596" our|strong="G2257" works|strong="G2041", but|strong="G0235" according to|strong="G2596" his own|strong="G2398" purpose|strong="G4286" and|strong="G2532" grace|strong="G5485", which was given|strong="G1325" us|strong="G2254" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" before|strong="G4253" the world|strong="G5550" began|strong="G0166",
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 But|strong="G1161" is|strong="G5319" now|strong="G3568" made manifest|strong="G5319" by|strong="G1223" the appearing|strong="G2015" of our|strong="G2257" Saviour|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who hath abolished|strong="G2673" death|strong="G2288", and|strong="G1161" hath brought|strong="G5461" life|strong="G2222" and|strong="G2532" immortality|strong="G0861" to light|strong="G5461" through|strong="G1223" the gospel|strong="G2098":
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Where|strong="G3739" unto|strong="G1519" I|strong="G1473" am appointed|strong="G5087" a preacher|strong="G2783", and|strong="G2532" an apostle|strong="G0652", and|strong="G2532" a teacher|strong="G1320" of the Gentiles|strong="G1484".
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 For|strong="G1223" the which|strong="G3739" cause I|strong="G3958" also|strong="G2532" suffer these things|strong="G5023": nevertheless|strong="G0235" I am|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870": for|strong="G1063" I know|strong="G1492" whom|strong="G3739" I have believed|strong="G4100", and|strong="G2532" am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" he is|strong="G2076" able|strong="G1415" to keep|strong="G5442" that which|strong="G3866" I|strong="G3450" have committed|strong="G3866" unto him against|strong="G1519" that|strong="G1565" day|strong="G2250".
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hold fast|strong="G2192" the form|strong="G5296" of sound|strong="G5198" words|strong="G3056", which|strong="G3739" thou hast heard|strong="G0191" of|strong="G3844" me|strong="G1700", in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love|strong="G0026" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 That|strong="G3588" good thing|strong="G2570" which was committed unto thee|strong="G3872" keep|strong="G5442" by|strong="G1223" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" which dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" us|strong="G2254".
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 This|strong="G5124" thou knowest|strong="G1492", that|strong="G3754" all|strong="G3956" they which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Asia|strong="G0773" be turned away from|strong="G0654" me|strong="G3165"; of whom|strong="G3739" are|strong="G2076" Phygellus|strong="G5436" and|strong="G2532" Hermogenes|strong="G2061".
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord|strong="G2962" give|strong="G1325" mercy|strong="G1656" unto the house|strong="G3624" of Onesiphorus|strong="G3683"; for|strong="G3754" he|strong="G0404" oft|strong="G4178" refreshed|strong="G0404" me|strong="G3165", and|strong="G2532" was|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" of my|strong="G3450" chain|strong="G0254":
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 But|strong="G0235", when he was|strong="G1096" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516", he sought|strong="G2212" me|strong="G3165" out|strong="G2212" very diligently|strong="G4706", and|strong="G2532" found|strong="G2147" me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The Lord|strong="G2962" grant|strong="G1325" unto him|strong="G0846" that he may find|strong="G2147" mercy|strong="G1656" of|strong="G3844" the Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" that|strong="G1565" day|strong="G2250": and|strong="G2532" in how many things|strong="G3745" he ministered|strong="G1247" unto me at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1097" very well|strong="G0957".
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.