2 Samuel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when the king|strong="H4428" sat|strong="H3427" in his house|strong="H1004", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had given him rest|strong="H5117" round about|strong="H5439" from all his enemies|strong="H0341";
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 That the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Nathan|strong="H5416" the prophet|strong="H5030", See|strong="H7200" now, I dwell|strong="H3427" in an house|strong="H1004" of cedar|strong="H0730", but the ark|strong="H0727" of God|strong="H0430" dwelleth|strong="H3427" within|strong="H8432" curtains|strong="H3407".
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 And Nathan|strong="H5416" said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", Go|strong="H3212", do|strong="H6213" all that is in thine heart|strong="H3824"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with thee.
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 And it came to pass that night|strong="H3915", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto Nathan|strong="H5416", saying|strong="H0559",
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 Go|strong="H3212" and tell|strong="H0559" my servant|strong="H5650" David|strong="H1732", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Shalt thou build|strong="H1129" me an house|strong="H1004" for me to dwell in|strong="H3427"?
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 Whereas I have not dwelt|strong="H3427" in any house|strong="H1004" since the time|strong="H3117" that I brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", even to this day|strong="H3117", but have walked|strong="H1980" in a tent|strong="H0168" and in a tabernacle|strong="H4908".
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 In all the places wherein I have walked|strong="H1980" with all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" spake|strong="H1696" I a word|strong="H1697" with any|strong="H0259" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", whom I commanded|strong="H6680" to feed|strong="H7462" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Why build|strong="H1129" ye not me an house|strong="H1004" of cedar|strong="H0730"?
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 Now therefore so shalt thou say|strong="H0559" unto my servant|strong="H5650" David|strong="H1732", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", I took|strong="H3947" thee from the sheepcote|strong="H5116", from following|strong="H0310" the sheep|strong="H6629", to be ruler|strong="H5057" over my people|strong="H5971", over Israel|strong="H3478":
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 And I was with thee whithersoever thou wentest|strong="H1980", and have cut off|strong="H3772" all thine enemies|strong="H0341" out of thy sight|strong="H6440", and have made|strong="H6213" thee a great|strong="H1419" name|strong="H8034", like unto the name|strong="H8034" of the great|strong="H1419" men that are in the earth|strong="H0776".
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 Moreover I will appoint|strong="H7760" a place|strong="H4725" for my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and will plant|strong="H5193" them, that they may dwell|strong="H7931" in a place of their own, and move|strong="H7264" no more; neither shall the children|strong="H1121" of wickedness|strong="H5766" afflict|strong="H6031" them any more|strong="H3254", as beforetime|strong="H7223",
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 And as since the time|strong="H3117" that I commanded|strong="H6680" judges|strong="H8199" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and have caused thee to rest|strong="H5117" from all thine enemies|strong="H0341". Also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* telleth|strong="H5046" thee that he will make|strong="H6213" thee an house|strong="H1004".
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 And when thy days|strong="H3117" be fulfilled|strong="H4390", and thou shalt sleep|strong="H7901" with thy fathers|strong="H0001", I will set up|strong="H6965" thy seed|strong="H2233" after|strong="H0310" thee, which shall proceed|strong="H3318" out of thy bowels|strong="H4578", and I will establish|strong="H3559" his kingdom|strong="H4467".
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 He shall build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for my name|strong="H8034", and I will stablish|strong="H3559" the throne|strong="H3678" of his kingdom|strong="H4467" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 I will be his father|strong="H0001", and he shall be my son|strong="H1121". If he commit iniquity|strong="H5753", I will chasten|strong="H3198" him with the rod|strong="H7626" of men|strong="H0582", and with the stripes|strong="H5061" of the children|strong="H1121" of men|strong="H0120":
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 But my mercy|strong="H2617" shall not depart away|strong="H5493" from him, as I took|strong="H5493" it from Saul|strong="H7586", whom I put away|strong="H5493" before|strong="H6440" thee.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 And thine house|strong="H1004" and thy kingdom|strong="H4467" shall be established|strong="H0539" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" before|strong="H6440" thee: thy throne|strong="H3678" shall be established|strong="H3559" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 According to all these words|strong="H1697", and according to all this vision|strong="H2384", so did Nathan|strong="H5416" speak|strong="H1696" unto David|strong="H1732".
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Then went|strong="H0935" king|strong="H4428" David|strong="H1732" in, and sat|strong="H3427" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and he said|strong="H0559", Who am I, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*? and what is my house|strong="H1004", that thou hast brought|strong="H0935" me hitherto|strong="H1988"?
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 And this was yet a small thing|strong="H6994" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; but thou hast spoken|strong="H1696" also of thy servant’s|strong="H5650" house|strong="H1004" for a great while to come|strong="H7350". And is this the manner|strong="H8452" of man|strong="H0120", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 And what can|strong="H3254" David|strong="H1732" say|strong="H1696" more|strong="H3254" unto thee? for thou, Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, knowest|strong="H3045" thy servant|strong="H5650".
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 For thy word’s|strong="H1697" sake, and according to thine own heart|strong="H3820", hast thou done|strong="H6213" all these great things|strong="H1420", to make thy servant|strong="H5650" know|strong="H3045" them.
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 Wherefore thou art great|strong="H1431", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430": for there is none like thee, neither is there any God|strong="H0430" beside|strong="H2108" thee, according to all that we have heard|strong="H8085" with our ears|strong="H0241".
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 And what one|strong="H0259" nation|strong="H1471" in the earth|strong="H0776" is like thy people|strong="H5971", even like Israel|strong="H3478", whom God|strong="H0430" went|strong="H1980" to redeem|strong="H6299" for a people|strong="H5971" to himself, and to make|strong="H7760" him a name|strong="H8034", and to do|strong="H6213" for you great things|strong="H1420" and terrible|strong="H3372", for thy land|strong="H0776", before|strong="H6440" thy people|strong="H5971", which thou redeemedst|strong="H6299" to thee from Egypt|strong="H4714", from the nations|strong="H1471" and their gods|strong="H0430"?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 For thou hast confirmed|strong="H3559" to thyself thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to be a people|strong="H5971" unto thee for|strong="H5704" ever|strong="H5769": and thou, \+w LORD|strong="H3068"\+w*, art become|strong="H1961" their God|strong="H0430".
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 And now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", the word|strong="H1697" that thou hast spoken|strong="H1696" concerning thy servant|strong="H5650", and concerning his house|strong="H1004", establish|strong="H6965" it for|strong="H5704" ever|strong="H5769", and do|strong="H6213" as thou hast said|strong="H1696".
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 And let thy name|strong="H8034" be magnified|strong="H1431" for|strong="H5704" ever|strong="H5769", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is the God|strong="H0430" over Israel|strong="H3478": and let the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" be established|strong="H3559" before|strong="H6440" thee.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 For thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", hast revealed|strong="H1540" to thy servant|strong="H5650", saying|strong="H0559", I will build|strong="H1129" thee an house|strong="H1004": therefore hath thy servant|strong="H5650" found|strong="H4672" in his heart|strong="H3820" to pray|strong="H6419" this prayer|strong="H8605" unto thee.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 And now, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, thou art that God|strong="H0430", and thy words|strong="H1697" be true|strong="H0571", and thou hast promised|strong="H1696" this goodness|strong="H2896" unto thy servant|strong="H5650":
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Therefore now let it please|strong="H2974" thee to bless|strong="H1288" the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650", that it may continue for ever|strong="H5769" before|strong="H6440" thee: for thou, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, hast spoken|strong="H1696" it: and with thy blessing|strong="H1293" let the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650" be blessed|strong="H1288" for ever|strong="H5769".
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.