2 Samuel 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, when the king|strong="H4428" sat|strong="H3427" in his house|strong="H1004", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had given him rest|strong="H5117" round about|strong="H5439" from all his enemies|strong="H0341";
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 That the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Nathan|strong="H5416" the prophet|strong="H5030", See|strong="H7200" now, I dwell|strong="H3427" in an house|strong="H1004" of cedar|strong="H0730", but the ark|strong="H0727" of God|strong="H0430" dwelleth|strong="H3427" within|strong="H8432" curtains|strong="H3407".
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 And Nathan|strong="H5416" said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", Go|strong="H3212", do|strong="H6213" all that is in thine heart|strong="H3824"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with thee.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 And it came to pass that night|strong="H3915", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto Nathan|strong="H5416", saying|strong="H0559",
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Go|strong="H3212" and tell|strong="H0559" my servant|strong="H5650" David|strong="H1732", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Shalt thou build|strong="H1129" me an house|strong="H1004" for me to dwell in|strong="H3427"?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Whereas I have not dwelt|strong="H3427" in any house|strong="H1004" since the time|strong="H3117" that I brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", even to this day|strong="H3117", but have walked|strong="H1980" in a tent|strong="H0168" and in a tabernacle|strong="H4908".
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 In all the places wherein I have walked|strong="H1980" with all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" spake|strong="H1696" I a word|strong="H1697" with any|strong="H0259" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", whom I commanded|strong="H6680" to feed|strong="H7462" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Why build|strong="H1129" ye not me an house|strong="H1004" of cedar|strong="H0730"?
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Now therefore so shalt thou say|strong="H0559" unto my servant|strong="H5650" David|strong="H1732", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", I took|strong="H3947" thee from the sheepcote|strong="H5116", from following|strong="H0310" the sheep|strong="H6629", to be ruler|strong="H5057" over my people|strong="H5971", over Israel|strong="H3478":
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 And I was with thee whithersoever thou wentest|strong="H1980", and have cut off|strong="H3772" all thine enemies|strong="H0341" out of thy sight|strong="H6440", and have made|strong="H6213" thee a great|strong="H1419" name|strong="H8034", like unto the name|strong="H8034" of the great|strong="H1419" men that are in the earth|strong="H0776".
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Moreover I will appoint|strong="H7760" a place|strong="H4725" for my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and will plant|strong="H5193" them, that they may dwell|strong="H7931" in a place of their own, and move|strong="H7264" no more; neither shall the children|strong="H1121" of wickedness|strong="H5766" afflict|strong="H6031" them any more|strong="H3254", as beforetime|strong="H7223",
10 — ausente —
11 And as since the time|strong="H3117" that I commanded|strong="H6680" judges|strong="H8199" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and have caused thee to rest|strong="H5117" from all thine enemies|strong="H0341". Also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* telleth|strong="H5046" thee that he will make|strong="H6213" thee an house|strong="H1004".
11 — ausente —
12 And when thy days|strong="H3117" be fulfilled|strong="H4390", and thou shalt sleep|strong="H7901" with thy fathers|strong="H0001", I will set up|strong="H6965" thy seed|strong="H2233" after|strong="H0310" thee, which shall proceed|strong="H3318" out of thy bowels|strong="H4578", and I will establish|strong="H3559" his kingdom|strong="H4467".
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 He shall build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for my name|strong="H8034", and I will stablish|strong="H3559" the throne|strong="H3678" of his kingdom|strong="H4467" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 I will be his father|strong="H0001", and he shall be my son|strong="H1121". If he commit iniquity|strong="H5753", I will chasten|strong="H3198" him with the rod|strong="H7626" of men|strong="H0582", and with the stripes|strong="H5061" of the children|strong="H1121" of men|strong="H0120":
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 But my mercy|strong="H2617" shall not depart away|strong="H5493" from him, as I took|strong="H5493" it from Saul|strong="H7586", whom I put away|strong="H5493" before|strong="H6440" thee.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 And thine house|strong="H1004" and thy kingdom|strong="H4467" shall be established|strong="H0539" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" before|strong="H6440" thee: thy throne|strong="H3678" shall be established|strong="H3559" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 According to all these words|strong="H1697", and according to all this vision|strong="H2384", so did Nathan|strong="H5416" speak|strong="H1696" unto David|strong="H1732".
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Then went|strong="H0935" king|strong="H4428" David|strong="H1732" in, and sat|strong="H3427" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and he said|strong="H0559", Who am I, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*? and what is my house|strong="H1004", that thou hast brought|strong="H0935" me hitherto|strong="H1988"?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 And this was yet a small thing|strong="H6994" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; but thou hast spoken|strong="H1696" also of thy servant’s|strong="H5650" house|strong="H1004" for a great while to come|strong="H7350". And is this the manner|strong="H8452" of man|strong="H0120", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 And what can|strong="H3254" David|strong="H1732" say|strong="H1696" more|strong="H3254" unto thee? for thou, Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, knowest|strong="H3045" thy servant|strong="H5650".
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 For thy word’s|strong="H1697" sake, and according to thine own heart|strong="H3820", hast thou done|strong="H6213" all these great things|strong="H1420", to make thy servant|strong="H5650" know|strong="H3045" them.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Wherefore thou art great|strong="H1431", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430": for there is none like thee, neither is there any God|strong="H0430" beside|strong="H2108" thee, according to all that we have heard|strong="H8085" with our ears|strong="H0241".
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 And what one|strong="H0259" nation|strong="H1471" in the earth|strong="H0776" is like thy people|strong="H5971", even like Israel|strong="H3478", whom God|strong="H0430" went|strong="H1980" to redeem|strong="H6299" for a people|strong="H5971" to himself, and to make|strong="H7760" him a name|strong="H8034", and to do|strong="H6213" for you great things|strong="H1420" and terrible|strong="H3372", for thy land|strong="H0776", before|strong="H6440" thy people|strong="H5971", which thou redeemedst|strong="H6299" to thee from Egypt|strong="H4714", from the nations|strong="H1471" and their gods|strong="H0430"?
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 For thou hast confirmed|strong="H3559" to thyself thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to be a people|strong="H5971" unto thee for|strong="H5704" ever|strong="H5769": and thou, \+w LORD|strong="H3068"\+w*, art become|strong="H1961" their God|strong="H0430".
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 And now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", the word|strong="H1697" that thou hast spoken|strong="H1696" concerning thy servant|strong="H5650", and concerning his house|strong="H1004", establish|strong="H6965" it for|strong="H5704" ever|strong="H5769", and do|strong="H6213" as thou hast said|strong="H1696".
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 And let thy name|strong="H8034" be magnified|strong="H1431" for|strong="H5704" ever|strong="H5769", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is the God|strong="H0430" over Israel|strong="H3478": and let the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" be established|strong="H3559" before|strong="H6440" thee.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 For thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", hast revealed|strong="H1540" to thy servant|strong="H5650", saying|strong="H0559", I will build|strong="H1129" thee an house|strong="H1004": therefore hath thy servant|strong="H5650" found|strong="H4672" in his heart|strong="H3820" to pray|strong="H6419" this prayer|strong="H8605" unto thee.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 And now, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, thou art that God|strong="H0430", and thy words|strong="H1697" be true|strong="H0571", and thou hast promised|strong="H1696" this goodness|strong="H2896" unto thy servant|strong="H5650":
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Therefore now let it please|strong="H2974" thee to bless|strong="H1288" the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650", that it may continue for ever|strong="H5769" before|strong="H6440" thee: for thou, O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, hast spoken|strong="H1696" it: and with thy blessing|strong="H1293" let the house|strong="H1004" of thy servant|strong="H5650" be blessed|strong="H1288" for ever|strong="H5769".
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.