2 Samuel 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again|strong="H3254" the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was kindled|strong="H2734" against Israel|strong="H3478", and he moved|strong="H5496" David|strong="H1732" against them to say|strong="H0559", Go|strong="H3212", number|strong="H4487" Israel|strong="H3478" and Judah|strong="H3063".
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 For the king|strong="H4428" said|strong="H0559" to Joab|strong="H3097" the captain|strong="H8269" of the host|strong="H2428", which was with him, Go now through|strong="H7751" all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884", and number|strong="H6485" ye the people|strong="H5971", that I may know|strong="H3045" the number|strong="H4557" of the people|strong="H5971".
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 And Joab|strong="H3097" said|strong="H0559" unto the king|strong="H4428", Now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" add|strong="H3254" unto the people|strong="H5971", how many soever|strong="H1992" they be, an hundredfold|strong="H3967", and that the eyes|strong="H5869" of my lord|strong="H0113" the king|strong="H4428" may see|strong="H7200" it: but why doth my lord|strong="H0113" the king|strong="H4428" delight|strong="H2654" in this thing|strong="H1697"?
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Notwithstanding the king’s|strong="H4428" word|strong="H1697" prevailed|strong="H2388" against Joab|strong="H3097", and against the captains|strong="H8269" of the host|strong="H2428". And Joab|strong="H3097" and the captains|strong="H8269" of the host|strong="H2428" went out|strong="H3318" from the presence|strong="H6440" of the king|strong="H4428", to number|strong="H6485" the people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478".
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 And they passed over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", and pitched|strong="H2583" in Aroer|strong="H6177", on the right side|strong="H3225" of the city|strong="H5892" that lieth in the midst|strong="H8432" of the river|strong="H5158" of Gad|strong="H1410", and toward Jazer|strong="H3270":
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Then they came|strong="H0935" to Gilead|strong="H1568", and to the land|strong="H0776" of Tahtim-hodshi|strong="H8483"; and they came|strong="H0935" to Dan-jaan|strong="H1842", and about|strong="H5439" to Zidon|strong="H6721",
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 And came|strong="H0935" to the strong hold|strong="H4013" of Tyre|strong="H6865", and to all the cities|strong="H5892" of the Hivites|strong="H2340", and of the Canaanites|strong="H3669": and they went out|strong="H3318" to the south|strong="H5045" of Judah|strong="H3063", even to Beer-sheba|strong="H0884".
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 So when they had gone|strong="H7751" through all the land|strong="H0776", they came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389" at the end|strong="H7097" of nine|strong="H8672" months|strong="H2320" and twenty|strong="H6242" days|strong="H3117".
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 And Joab|strong="H3097" gave up|strong="H5414" the sum|strong="H4557" of the number|strong="H4662" of the people|strong="H5971" unto the king|strong="H4428": and there were in Israel|strong="H3478" eight|strong="H8083" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" valiant|strong="H2428" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" the sword|strong="H2719"; and the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" were five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 And David’s|strong="H1732" heart|strong="H3820" smote|strong="H5221" him after|strong="H0310" that he had numbered|strong="H5608" the people|strong="H5971". And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I have sinned|strong="H2398" greatly|strong="H3966" in that I have done|strong="H6213": and now, I beseech thee, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, take away|strong="H5674" the iniquity|strong="H5771" of thy servant|strong="H5650"; for I have done very|strong="H3966" foolishly|strong="H5528".
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 For when David|strong="H1732" was up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto the prophet|strong="H5030" Gad|strong="H1410", David’s|strong="H1732" seer|strong="H2374", saying|strong="H0559",
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 Go|strong="H1980" and say|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Thus saith|strong="H1696" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I offer|strong="H5190" thee three|strong="H7969" things; choose|strong="H0977" thee one|strong="H0259" of them, that I may do it unto thee|strong="H6213".
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 So Gad|strong="H1410" came|strong="H0935" to David|strong="H1732", and told|strong="H5046" him, and said|strong="H0559" unto him, Shall seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of famine|strong="H7458" come|strong="H0935" unto thee in thy land|strong="H0776"? or wilt thou flee|strong="H5127" three|strong="H7969" months|strong="H2320" before|strong="H6440" thine enemies|strong="H6862", while they pursue|strong="H7291" thee? or that there be three|strong="H7969" days’|strong="H3117" pestilence|strong="H1698" in thy land|strong="H0776"? now advise|strong="H3045", and see|strong="H7200" what answer|strong="H1697" I shall return|strong="H7725" to him that sent|strong="H7971" me.
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto Gad|strong="H1410", I am in a great|strong="H3966" strait|strong="H6887": let us fall|strong="H5307" now into the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for his mercies|strong="H7356" are great|strong="H7227": and let me not fall|strong="H5307" into the hand|strong="H3027" of man|strong="H0120".
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H5414" a pestilence|strong="H1698" upon Israel|strong="H3478" from the morning|strong="H1242" even to the time|strong="H6256" appointed|strong="H4150": and there died|strong="H4191" of the people|strong="H5971" from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884" seventy|strong="H7657" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 And when the angel|strong="H4397" stretched out|strong="H7971" his hand|strong="H3027" upon Jerusalem|strong="H3389" to destroy|strong="H7843" it, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* repented|strong="H5162" him of the evil|strong="H7451", and said|strong="H0559" to the angel|strong="H4397" that destroyed|strong="H7843" the people|strong="H5971", It is enough|strong="H7227": stay|strong="H7503" now thine hand|strong="H3027". And the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was by the threshingplace|strong="H1637" of Araunah|strong="H0728" the Jebusite|strong="H2983".
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 And David|strong="H1732" spake|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* when he saw|strong="H7200" the angel|strong="H4397" that smote|strong="H5221" the people|strong="H5971", and said|strong="H0559", Lo, I have sinned|strong="H2398", and I have done wickedly|strong="H5753": but these sheep|strong="H6629", what have they done|strong="H6213"? let thine hand|strong="H3027", I pray thee, be against me, and against my father’s|strong="H0001" house|strong="H1004".
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 And Gad|strong="H1410" came|strong="H0935" that day|strong="H3117" to David|strong="H1732", and said|strong="H0559" unto him, Go up|strong="H5927", rear|strong="H6965" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the threshingfloor|strong="H1637" of Araunah|strong="H0728" the Jebusite|strong="H2983".
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 And David|strong="H1732", according to the saying|strong="H1697" of Gad|strong="H1410", went up|strong="H5927" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680".
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 And Araunah|strong="H0728" looked|strong="H8259", and saw|strong="H7200" the king|strong="H4428" and his servants|strong="H5650" coming on|strong="H5674" toward him: and Araunah|strong="H0728" went out|strong="H3318", and bowed|strong="H7812" himself before the king|strong="H4428" on his face|strong="H0639" upon the ground|strong="H0776".
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 And Araunah|strong="H0728" said|strong="H0559", Wherefore is my lord|strong="H0113" the king|strong="H4428" come|strong="H0935" to his servant|strong="H5650"? And David|strong="H1732" said|strong="H0559", To buy|strong="H7069" the threshingfloor|strong="H1637" of thee, to build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the plague|strong="H4046" may be stayed|strong="H6113" from the people|strong="H5971".
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 And Araunah|strong="H0728" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Let my lord|strong="H0113" the king|strong="H4428" take|strong="H3947" and offer up|strong="H5927" what seemeth good|strong="H2896" unto him|strong="H5869": behold|strong="H7200", here be oxen|strong="H1241" for burnt sacrifice|strong="H5930", and threshing instruments|strong="H4173" and other instruments|strong="H3627" of the oxen|strong="H1241" for wood|strong="H6086".
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 All these things did Araunah|strong="H0728", as a king|strong="H4428", give|strong="H5414" unto the king|strong="H4428". And Araunah|strong="H0728" said|strong="H0559" unto the king|strong="H4428", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" accept|strong="H7521" thee.
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Araunah|strong="H0728", Nay; but I will surely|strong="H7069" buy|strong="H7069" it of thee at a price|strong="H4242": neither will I offer|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" of that which doth cost me nothing|strong="H2600". So David|strong="H1732" bought|strong="H7069" the threshingfloor|strong="H1637" and the oxen|strong="H1241" for fifty|strong="H2572" shekels|strong="H8255" of silver|strong="H3701".
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 And David|strong="H1732" built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002". So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was intreated|strong="H6279" for the land|strong="H0776", and the plague|strong="H4046" was stayed|strong="H6113" from Israel|strong="H3478".
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.