2 Reis 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In his days|strong="H3117" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came up|strong="H5927", and Jehoiakim|strong="H3079" became his servant|strong="H5650" three|strong="H7969" years|strong="H8141": then he turned|strong="H7725" and rebelled|strong="H4775" against him.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" against him bands|strong="H1416" of the Chaldees|strong="H3778", and bands|strong="H1416" of the Syrians|strong="H0758", and bands|strong="H1416" of the Moabites|strong="H4124", and bands|strong="H1416" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and sent|strong="H7971" them against Judah|strong="H3063" to destroy|strong="H0006" it, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030".
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Surely at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came this upon Judah|strong="H3063", to remove|strong="H5493" them out of his sight|strong="H6440", for the sins|strong="H2403" of Manasseh|strong="H4519", according to all that he did|strong="H6213";
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 And also for the innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" that he shed|strong="H8210": for he filled|strong="H4390" Jerusalem|strong="H3389" with innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818"; which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H0014" not pardon|strong="H5545".
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoiakim|strong="H3079", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 So Jehoiakim|strong="H3079" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001": and Jehoiachin|strong="H3078" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 And the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" came|strong="H3318" not again|strong="H3254" any more out of his land|strong="H0776": for the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had taken|strong="H3947" from the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714" unto the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578" all that pertained to the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714".
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jehoiachin|strong="H3078" was eighteen|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" three|strong="H7969" months|strong="H2320". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Nehushta|strong="H5179", the daughter|strong="H1323" of Elnathan|strong="H0494" of Jerusalem|strong="H3389".
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his father|strong="H0001" had done|strong="H6213".
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 At that time|strong="H6256" the servants|strong="H5650" of Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came up|strong="H5927" against Jerusalem|strong="H3389", and the city|strong="H5892" was besieged|strong="H0935".
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 And Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came|strong="H0935" against the city|strong="H5892", and his servants|strong="H5650" did besiege|strong="H6696" it.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 And Jehoiachin|strong="H3078" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" went out|strong="H3318" to the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", he, and his mother|strong="H0517", and his servants|strong="H5650", and his princes|strong="H8269", and his officers|strong="H5631": and the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" took|strong="H3947" him in the eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427".
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 And he carried out|strong="H3318" thence all the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and cut in pieces|strong="H7112" all the vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091" which Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had made|strong="H6213" in the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H1696".
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 And he carried away|strong="H1540" all Jerusalem|strong="H3389", and all the princes|strong="H8269", and all the mighty men|strong="H1368" of valour|strong="H2428", even ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" captives|strong="H1540", and all the craftsmen|strong="H2796" and smiths|strong="H4525": none remained|strong="H7604", save|strong="H2108" the poorest sort|strong="H1803" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776".
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 And he carried away|strong="H1540" Jehoiachin|strong="H3078" to Babylon|strong="H0894", and the king’s|strong="H4428" mother|strong="H0517", and the king’s|strong="H4428" wives|strong="H0802", and his officers|strong="H5631", and the mighty|strong="H0352" of the land|strong="H0776", those carried|strong="H3212" he into captivity|strong="H1473" from Jerusalem|strong="H3389" to Babylon|strong="H0894".
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 And all the men|strong="H0582" of might|strong="H2428", even seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505", and craftsmen|strong="H2796" and smiths|strong="H4525" a thousand|strong="H0505", all that were strong|strong="H1368" and apt|strong="H6213" for war|strong="H4421", even them the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" brought|strong="H0935" captive|strong="H1473" to Babylon|strong="H0894".
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 And the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made Mattaniah|strong="H4983" his father’s brother|strong="H1730" king|strong="H4427" in his stead, and changed|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Zedekiah|strong="H6667".
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Zedekiah|strong="H6667" was twenty|strong="H6242" and one|strong="H0259" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537", the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that Jehoiakim|strong="H3079" had done|strong="H6213".
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 For through the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it came to pass in Jerusalem|strong="H3389" and Judah|strong="H3063", until he had cast them out|strong="H7993" from his presence|strong="H6440", that Zedekiah|strong="H6667" rebelled|strong="H4775" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894".
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.