2 Reis 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In his days|strong="H3117" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came up|strong="H5927", and Jehoiakim|strong="H3079" became his servant|strong="H5650" three|strong="H7969" years|strong="H8141": then he turned|strong="H7725" and rebelled|strong="H4775" against him.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" against him bands|strong="H1416" of the Chaldees|strong="H3778", and bands|strong="H1416" of the Syrians|strong="H0758", and bands|strong="H1416" of the Moabites|strong="H4124", and bands|strong="H1416" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and sent|strong="H7971" them against Judah|strong="H3063" to destroy|strong="H0006" it, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030".
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Surely at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came this upon Judah|strong="H3063", to remove|strong="H5493" them out of his sight|strong="H6440", for the sins|strong="H2403" of Manasseh|strong="H4519", according to all that he did|strong="H6213";
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 And also for the innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" that he shed|strong="H8210": for he filled|strong="H4390" Jerusalem|strong="H3389" with innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818"; which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H0014" not pardon|strong="H5545".
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoiakim|strong="H3079", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 So Jehoiakim|strong="H3079" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001": and Jehoiachin|strong="H3078" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 And the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" came|strong="H3318" not again|strong="H3254" any more out of his land|strong="H0776": for the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had taken|strong="H3947" from the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714" unto the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578" all that pertained to the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714".
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Jehoiachin|strong="H3078" was eighteen|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" three|strong="H7969" months|strong="H2320". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Nehushta|strong="H5179", the daughter|strong="H1323" of Elnathan|strong="H0494" of Jerusalem|strong="H3389".
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his father|strong="H0001" had done|strong="H6213".
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 At that time|strong="H6256" the servants|strong="H5650" of Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came up|strong="H5927" against Jerusalem|strong="H3389", and the city|strong="H5892" was besieged|strong="H0935".
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 And Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came|strong="H0935" against the city|strong="H5892", and his servants|strong="H5650" did besiege|strong="H6696" it.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 And Jehoiachin|strong="H3078" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" went out|strong="H3318" to the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", he, and his mother|strong="H0517", and his servants|strong="H5650", and his princes|strong="H8269", and his officers|strong="H5631": and the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" took|strong="H3947" him in the eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427".
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 And he carried out|strong="H3318" thence all the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and cut in pieces|strong="H7112" all the vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091" which Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had made|strong="H6213" in the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H1696".
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 And he carried away|strong="H1540" all Jerusalem|strong="H3389", and all the princes|strong="H8269", and all the mighty men|strong="H1368" of valour|strong="H2428", even ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" captives|strong="H1540", and all the craftsmen|strong="H2796" and smiths|strong="H4525": none remained|strong="H7604", save|strong="H2108" the poorest sort|strong="H1803" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776".
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 And he carried away|strong="H1540" Jehoiachin|strong="H3078" to Babylon|strong="H0894", and the king’s|strong="H4428" mother|strong="H0517", and the king’s|strong="H4428" wives|strong="H0802", and his officers|strong="H5631", and the mighty|strong="H0352" of the land|strong="H0776", those carried|strong="H3212" he into captivity|strong="H1473" from Jerusalem|strong="H3389" to Babylon|strong="H0894".
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 And all the men|strong="H0582" of might|strong="H2428", even seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505", and craftsmen|strong="H2796" and smiths|strong="H4525" a thousand|strong="H0505", all that were strong|strong="H1368" and apt|strong="H6213" for war|strong="H4421", even them the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" brought|strong="H0935" captive|strong="H1473" to Babylon|strong="H0894".
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 And the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made Mattaniah|strong="H4983" his father’s brother|strong="H1730" king|strong="H4427" in his stead, and changed|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Zedekiah|strong="H6667".
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah|strong="H6667" was twenty|strong="H6242" and one|strong="H0259" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537", the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that Jehoiakim|strong="H3079" had done|strong="H6213".
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 For through the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it came to pass in Jerusalem|strong="H3389" and Judah|strong="H3063", until he had cast them out|strong="H7993" from his presence|strong="H6440", that Zedekiah|strong="H6667" rebelled|strong="H4775" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894".
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.