2 Reis 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manasseh|strong="H4519" was twelve|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" fifty|strong="H2572" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hephzi-bah|strong="H2657".
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, after the abominations|strong="H8441" of the heathen|strong="H1471", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 For he built up|strong="H1129" again|strong="H7725" the high places|strong="H1116" which Hezekiah|strong="H2396" his father|strong="H0001" had destroyed|strong="H0006"; and he reared up|strong="H6965" altars|strong="H4196" for Baal|strong="H1168", and made|strong="H6213" a grove|strong="H0842", as did|strong="H6213" Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and worshipped|strong="H7812" all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", and served|strong="H5647" them.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 And he built|strong="H1129" altars|strong="H4196" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, of which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", In Jerusalem|strong="H3389" will I put|strong="H7760" my name|strong="H8034".
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 And he built|strong="H1129" altars|strong="H4196" for all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064" in the two|strong="H8147" courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 And he made his son|strong="H1121" pass|strong="H5674" through the fire|strong="H0784", and observed times|strong="H6049", and used enchantments|strong="H5172", and dealt|strong="H6213" with familiar spirits|strong="H0178" and wizards|strong="H3049": he wrought|strong="H6213" much|strong="H7235" wickedness|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707".
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 And he set|strong="H7760" a graven image|strong="H6459" of the grove|strong="H0842" that he had made|strong="H6213" in the house|strong="H1004", of which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to David|strong="H1732", and to Solomon|strong="H8010" his son|strong="H1121", In this house|strong="H1004", and in Jerusalem|strong="H3389", which I have chosen|strong="H0977" out of all tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", will I put|strong="H7760" my name|strong="H8034" for ever|strong="H5769":
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Neither will I make the feet|strong="H7272" of Israel|strong="H3478" move|strong="H5110" any more|strong="H3254" out of the land|strong="H0127" which I gave|strong="H5414" their fathers|strong="H0001"; only if they will observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" according to all that I have commanded|strong="H6680" them, and according to all the law|strong="H8451" that my servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" them.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 But they hearkened|strong="H8085" not: and Manasseh|strong="H4519" seduced|strong="H8582" them to do|strong="H6213" more evil|strong="H7451" than did the nations|strong="H1471" whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* destroyed|strong="H8045" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", saying|strong="H0559",
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 Because Manasseh|strong="H4519" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" hath done|strong="H6213" these abominations|strong="H8441", and hath done wickedly|strong="H7489" above all that the Amorites|strong="H0567" did|strong="H6213", which were before|strong="H6440" him, and hath made Judah|strong="H3063" also to sin|strong="H2398" with his idols|strong="H1544":
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Behold, I am bringing|strong="H0935" such evil|strong="H7451" upon Jerusalem|strong="H3389" and Judah|strong="H3063", that whosoever heareth|strong="H8085" of it, both|strong="H8147" his ears|strong="H0241" shall tingle|strong="H6750".
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 And I will stretch|strong="H5186" over Jerusalem|strong="H3389" the line|strong="H6957" of Samaria|strong="H8111", and the plummet|strong="H4949" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256": and I will wipe|strong="H4229" Jerusalem|strong="H3389" as a man wipeth|strong="H4229" a dish|strong="H6747", wiping|strong="H4229" it, and turning|strong="H2015" it upside down|strong="H6440".
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 And I will forsake|strong="H5203" the remnant|strong="H7611" of mine inheritance|strong="H5159", and deliver|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of their enemies|strong="H0341"; and they shall become a prey|strong="H0957" and a spoil|strong="H4933" to all their enemies|strong="H0341";
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 Because they have done|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in my sight|strong="H5869", and have provoked|strong="H4480" me to anger|strong="H3707", since the day|strong="H3117" their fathers|strong="H0001" came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", even unto this day|strong="H3117".
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Moreover Manasseh|strong="H4519" shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" very|strong="H3966" much|strong="H7235", till he had filled|strong="H4390" Jerusalem|strong="H3389" from one end|strong="H6310" to another|strong="H6310"; beside his sin|strong="H2403" wherewith he made Judah|strong="H3063" to sin|strong="H2398", in doing|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Manasseh|strong="H4519", and all that he did|strong="H6213", and his sin|strong="H2403" that he sinned|strong="H2398", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 And Manasseh|strong="H4519" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" in the garden|strong="H1588" of his own house|strong="H1004", in the garden|strong="H1588" of Uzza|strong="H5798": and Amon|strong="H0526" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amon|strong="H0526" was twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" two|strong="H8147" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Meshullemeth|strong="H4922", the daughter|strong="H1323" of Haruz|strong="H2743" of Jotbah|strong="H3192".
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as his father|strong="H0001" Manasseh|strong="H4519" did|strong="H6213".
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 And he walked|strong="H3212" in all the way|strong="H1870" that his father|strong="H0001" walked in|strong="H1980", and served|strong="H5647" the idols|strong="H1544" that his father|strong="H0001" served|strong="H5647", and worshipped|strong="H7812" them:
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 And he forsook|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of his fathers|strong="H0001", and walked|strong="H1980" not in the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 And the servants|strong="H5650" of Amon|strong="H0526" conspired|strong="H7194" against him, and slew|strong="H4191" the king|strong="H4428" in his own house|strong="H1004".
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 And the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" slew|strong="H5221" all them that had conspired|strong="H7194" against king|strong="H4428" Amon|strong="H0526"; and the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" made Josiah|strong="H2977" his son|strong="H1121" king|strong="H4427" in his stead.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Amon|strong="H0526" which he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 And he was buried|strong="H6912" in his sepulchre|strong="H6900" in the garden|strong="H1588" of Uzza|strong="H5798": and Josiah|strong="H2977" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.