2 Reis 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manasseh|strong="H4519" was twelve|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" fifty|strong="H2572" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hephzi-bah|strong="H2657".
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, after the abominations|strong="H8441" of the heathen|strong="H1471", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 For he built up|strong="H1129" again|strong="H7725" the high places|strong="H1116" which Hezekiah|strong="H2396" his father|strong="H0001" had destroyed|strong="H0006"; and he reared up|strong="H6965" altars|strong="H4196" for Baal|strong="H1168", and made|strong="H6213" a grove|strong="H0842", as did|strong="H6213" Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and worshipped|strong="H7812" all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", and served|strong="H5647" them.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 And he built|strong="H1129" altars|strong="H4196" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, of which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", In Jerusalem|strong="H3389" will I put|strong="H7760" my name|strong="H8034".
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
5 And he built|strong="H1129" altars|strong="H4196" for all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064" in the two|strong="H8147" courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 And he made his son|strong="H1121" pass|strong="H5674" through the fire|strong="H0784", and observed times|strong="H6049", and used enchantments|strong="H5172", and dealt|strong="H6213" with familiar spirits|strong="H0178" and wizards|strong="H3049": he wrought|strong="H6213" much|strong="H7235" wickedness|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707".
6 Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 And he set|strong="H7760" a graven image|strong="H6459" of the grove|strong="H0842" that he had made|strong="H6213" in the house|strong="H1004", of which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to David|strong="H1732", and to Solomon|strong="H8010" his son|strong="H1121", In this house|strong="H1004", and in Jerusalem|strong="H3389", which I have chosen|strong="H0977" out of all tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", will I put|strong="H7760" my name|strong="H8034" for ever|strong="H5769":
7 Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Neither will I make the feet|strong="H7272" of Israel|strong="H3478" move|strong="H5110" any more|strong="H3254" out of the land|strong="H0127" which I gave|strong="H5414" their fathers|strong="H0001"; only if they will observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" according to all that I have commanded|strong="H6680" them, and according to all the law|strong="H8451" that my servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" them.
8 Não farei os pés dos israelitas andarem errantes novamente, longe da terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei e obedecer à toda a Lei que meu servo Moisés lhes deu".
9 But they hearkened|strong="H8085" not: and Manasseh|strong="H4519" seduced|strong="H8582" them to do|strong="H6213" more evil|strong="H7451" than did the nations|strong="H1471" whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* destroyed|strong="H8045" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
9 Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", saying|strong="H0559",
10 E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
11 Because Manasseh|strong="H4519" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" hath done|strong="H6213" these abominations|strong="H8441", and hath done wickedly|strong="H7489" above all that the Amorites|strong="H0567" did|strong="H6213", which were before|strong="H6440" him, and hath made Judah|strong="H3063" also to sin|strong="H2398" with his idols|strong="H1544":
11 "Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
12 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Behold, I am bringing|strong="H0935" such evil|strong="H7451" upon Jerusalem|strong="H3389" and Judah|strong="H3063", that whosoever heareth|strong="H8085" of it, both|strong="H8147" his ears|strong="H0241" shall tingle|strong="H6750".
12 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Causarei uma tal desgraça em Jerusalém e em Judá que os ouvidos de quem ouvir a respeito ficarão zumbindo.
13 And I will stretch|strong="H5186" over Jerusalem|strong="H3389" the line|strong="H6957" of Samaria|strong="H8111", and the plummet|strong="H4949" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256": and I will wipe|strong="H4229" Jerusalem|strong="H3389" as a man wipeth|strong="H4229" a dish|strong="H6747", wiping|strong="H4229" it, and turning|strong="H2015" it upside down|strong="H6440".
13 Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se lava um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
14 And I will forsake|strong="H5203" the remnant|strong="H7611" of mine inheritance|strong="H5159", and deliver|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of their enemies|strong="H0341"; and they shall become a prey|strong="H0957" and a spoil|strong="H4933" to all their enemies|strong="H0341";
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
15 Because they have done|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in my sight|strong="H5869", and have provoked|strong="H4480" me to anger|strong="H3707", since the day|strong="H3117" their fathers|strong="H0001" came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", even unto this day|strong="H3117".
15 pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até hoje".
16 Moreover Manasseh|strong="H4519" shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" very|strong="H3966" much|strong="H7235", till he had filled|strong="H4390" Jerusalem|strong="H3389" from one end|strong="H6310" to another|strong="H6310"; beside his sin|strong="H2403" wherewith he made Judah|strong="H3063" to sin|strong="H2398", in doing|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Manassés também derramou tanto sangue inocente que encheu Jerusalém de um lado a outro; além disso levou Judá a cometer pecado, a fim de que fizessem o que o Senhor reprova.
17 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Manasseh|strong="H4519", and all that he did|strong="H6213", and his sin|strong="H2403" that he sinned|strong="H2398", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e todas as suas realizações, inclusive o pecado que cometeu, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
18 And Manasseh|strong="H4519" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" in the garden|strong="H1588" of his own house|strong="H1004", in the garden|strong="H1588" of Uzza|strong="H5798": and Amon|strong="H0526" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
18 Manassés descansou com seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
19 Amon|strong="H0526" was twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" two|strong="H8147" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Meshullemeth|strong="H4922", the daughter|strong="H1323" of Haruz|strong="H2743" of Jotbah|strong="H3192".
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
20 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as his father|strong="H0001" Manasseh|strong="H4519" did|strong="H6213".
20 Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
21 And he walked|strong="H3212" in all the way|strong="H1870" that his father|strong="H0001" walked in|strong="H1980", and served|strong="H5647" the idols|strong="H1544" that his father|strong="H0001" served|strong="H5647", and worshipped|strong="H7812" them:
21 Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
22 And he forsook|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of his fathers|strong="H0001", and walked|strong="H1980" not in the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Abandonou o Senhor, o Deus de seus antepassados e não andou no caminho do Senhor.
23 And the servants|strong="H5650" of Amon|strong="H0526" conspired|strong="H7194" against him, and slew|strong="H4191" the king|strong="H4428" in his own house|strong="H1004".
23 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 And the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" slew|strong="H5221" all them that had conspired|strong="H7194" against king|strong="H4428" Amon|strong="H0526"; and the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" made Josiah|strong="H2977" his son|strong="H1121" king|strong="H4427" in his stead.
24 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
25 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Amon|strong="H0526" which he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
26 And he was buried|strong="H6912" in his sepulchre|strong="H6900" in the garden|strong="H1588" of Uzza|strong="H5798": and Josiah|strong="H2977" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.