2 Crônicas 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" heard|strong="H8085" of the fame|strong="H8088" of Solomon|strong="H8010", she came|strong="H0935" to prove|strong="H5254" Solomon|strong="H8010" with hard questions|strong="H2420" at Jerusalem|strong="H3389", with a very|strong="H3966" great|strong="H3515" company|strong="H2428", and camels|strong="H1581" that bare|strong="H5375" spices|strong="H1314", and gold|strong="H2091" in abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": and when she was come|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010", she communed|strong="H1696" with him of all that was in her heart|strong="H3824".
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 And Solomon|strong="H8010" told|strong="H5046" her all her questions|strong="H1697": and there was nothing hid|strong="H5956" from Solomon|strong="H8010" which he told|strong="H5046" her not.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" had seen|strong="H7200" the wisdom|strong="H2451" of Solomon|strong="H8010", and the house|strong="H1004" that he had built|strong="H1129",
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 And the meat|strong="H3978" of his table|strong="H7979", and the sitting|strong="H4186" of his servants|strong="H5650", and the attendance|strong="H4612" of his ministers|strong="H8334", and their apparel|strong="H4403"; his cupbearers|strong="H8248" also, and their apparel|strong="H4403"; and his ascent|strong="H5944" by which he went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; there was no more spirit|strong="H7307" in her.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 And she said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", It was a true|strong="H0571" report|strong="H1697" which I heard|strong="H8085" in mine own land|strong="H0776" of thine acts|strong="H1697", and of thy wisdom|strong="H2451":
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 Howbeit I believed|strong="H0539" not their words|strong="H1697", until I came|strong="H0935", and mine eyes|strong="H5869" had seen|strong="H7200" it: and, behold, the one half|strong="H2677" of the greatness|strong="H4768" of thy wisdom|strong="H2451" was not told|strong="H5046" me: for thou exceedest|strong="H3254" the fame|strong="H8052" that I heard|strong="H8085".
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Happy|strong="H0835" are thy men|strong="H0582", and happy|strong="H0835" are these thy servants|strong="H5650", which stand|strong="H5975" continually|strong="H8548" before|strong="H6440" thee, and hear|strong="H8085" thy wisdom|strong="H2451".
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which delighted|strong="H2654" in thee to set|strong="H5414" thee on his throne|strong="H3678", to be king|strong="H4428" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": because thy God|strong="H0430" loved|strong="H0160" Israel|strong="H3478", to establish|strong="H5975" them for ever|strong="H5769", therefore made|strong="H5414" he thee king|strong="H4428" over them, to do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666".
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 And she gave|strong="H5414" the king|strong="H4428" an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091", and of spices|strong="H1314" great|strong="H3966" abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": neither was there any such spice|strong="H1314" as the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" gave|strong="H5414" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 And the servants|strong="H5650" also of Huram|strong="H2361", and the servants|strong="H5650" of Solomon|strong="H8010", which brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" from Ophir|strong="H0211", brought|strong="H0935" algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068".
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king|strong="H4428" made|strong="H6213" of the algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" terraces|strong="H4546" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to the king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and harps|strong="H3658" and psalteries|strong="H5035" for singers|strong="H7891": and there were none such|strong="H1992" seen|strong="H7200" before|strong="H6440" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063".
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" to the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" all her desire|strong="H2656", whatsoever she asked|strong="H7592", beside that which she had brought|strong="H0935" unto the king|strong="H4428". So she turned|strong="H2015", and went away|strong="H3212" to her own land|strong="H0776", she and her servants|strong="H5650".
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 Now the weight|strong="H4948" of gold|strong="H2091" that came|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010" in one|strong="H0259" year|strong="H8141" was six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346" and six|strong="H8337" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091";
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 Beside that which chapmen|strong="H0582" and merchants|strong="H5503" brought|strong="H0935". And all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6152" and governors|strong="H6346" of the country|strong="H0776" brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701" to Solomon|strong="H8010".
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" two hundred|strong="H3967" targets|strong="H6793" of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" target|strong="H6793".
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 And three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shields|strong="H4043" made he of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" shield|strong="H4043". And the king|strong="H4428" put|strong="H5414" them in the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844".
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 Moreover the king|strong="H4428" made|strong="H6213" a great|strong="H1419" throne|strong="H3678" of ivory|strong="H8127", and overlaid|strong="H6823" it with pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 And there were six|strong="H8337" steps|strong="H4609" to the throne|strong="H3678", with a footstool|strong="H3534" of gold|strong="H2091", which were fastened|strong="H0270" to the throne|strong="H3678", and stays|strong="H3027" on each side of the sitting|strong="H3427" place|strong="H4725", and two|strong="H8147" lions|strong="H0738" standing|strong="H5975" by|strong="H0681" the stays|strong="H3027":
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 And twelve|strong="H8147" lions|strong="H0738" stood|strong="H5975" there on the one side and on the other upon the six|strong="H8337" steps|strong="H4609". There was not the like made|strong="H6213" in any kingdom|strong="H4467".
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 And all the drinking|strong="H4945" vessels|strong="H3627" of king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" were of gold|strong="H2091", and all the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844" were of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091": none were of silver|strong="H3701"; it was not any|strong="H3972" thing accounted|strong="H2803" of in the days|strong="H3117" of Solomon|strong="H8010".
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 For the king’s|strong="H4428" ships|strong="H0591" went|strong="H1980" to Tarshish|strong="H8659" with the servants|strong="H5650" of Huram|strong="H2361": every three|strong="H7969" years|strong="H8141" once|strong="H0259" came|strong="H0935" the ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659" bringing|strong="H5375" gold|strong="H2091", and silver|strong="H3701", ivory|strong="H8143", and apes|strong="H6971", and peacocks|strong="H8500".
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" passed|strong="H1431" all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" in riches|strong="H6239" and wisdom|strong="H2451".
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 And all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" sought|strong="H1245" the presence|strong="H6440" of Solomon|strong="H8010", to hear|strong="H8085" his wisdom|strong="H2451", that God|strong="H0430" had put|strong="H5414" in his heart|strong="H3820".
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 And they brought|strong="H0935" every man|strong="H0376" his present|strong="H4503", vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8008", harness|strong="H5402", and spices|strong="H1314", horses|strong="H5483", and mules|strong="H6505", a rate|strong="H1697" year|strong="H8141" by year|strong="H8141".
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 And Solomon|strong="H8010" had four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" stalls|strong="H0723" for horses|strong="H5483" and chariots|strong="H4818", and twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" horsemen|strong="H6571"; whom he bestowed|strong="H3240" in the chariot|strong="H7393" cities|strong="H5892", and with the king|strong="H4428" at Jerusalem|strong="H3389".
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 And he reigned|strong="H4910" over all the kings|strong="H4428" from the river|strong="H5104" even unto the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and to the border|strong="H1366" of Egypt|strong="H4714".
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 And the king|strong="H4428" made|strong="H5414" silver|strong="H3701" in Jerusalem|strong="H3389" as stones|strong="H0068", and cedar trees|strong="H0730" made|strong="H5414" he as the sycomore trees|strong="H8256" that are in the low plains|strong="H8219" in abundance|strong="H7230".
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 And they brought|strong="H3318" unto Solomon|strong="H8010" horses|strong="H5483" out of Egypt|strong="H4714", and out of all lands|strong="H0776".
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 Now the rest|strong="H7605" of the acts|strong="H1697" of Solomon|strong="H8010", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Nathan|strong="H5416" the prophet|strong="H5030", and in the prophecy|strong="H5016" of Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888", and in the visions|strong="H2378" of Iddo|strong="H3260" the seer|strong="H2374" against Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028"?
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 And Solomon|strong="H8010" reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" over all Israel|strong="H3478" forty|strong="H0705" years|strong="H8141".
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 And Solomon|strong="H8010" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and he was buried|strong="H6912" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and Rehoboam|strong="H7346" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.