2 Crônicas 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" heard|strong="H8085" of the fame|strong="H8088" of Solomon|strong="H8010", she came|strong="H0935" to prove|strong="H5254" Solomon|strong="H8010" with hard questions|strong="H2420" at Jerusalem|strong="H3389", with a very|strong="H3966" great|strong="H3515" company|strong="H2428", and camels|strong="H1581" that bare|strong="H5375" spices|strong="H1314", and gold|strong="H2091" in abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": and when she was come|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010", she communed|strong="H1696" with him of all that was in her heart|strong="H3824".
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 And Solomon|strong="H8010" told|strong="H5046" her all her questions|strong="H1697": and there was nothing hid|strong="H5956" from Solomon|strong="H8010" which he told|strong="H5046" her not.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" had seen|strong="H7200" the wisdom|strong="H2451" of Solomon|strong="H8010", and the house|strong="H1004" that he had built|strong="H1129",
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 And the meat|strong="H3978" of his table|strong="H7979", and the sitting|strong="H4186" of his servants|strong="H5650", and the attendance|strong="H4612" of his ministers|strong="H8334", and their apparel|strong="H4403"; his cupbearers|strong="H8248" also, and their apparel|strong="H4403"; and his ascent|strong="H5944" by which he went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; there was no more spirit|strong="H7307" in her.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 And she said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", It was a true|strong="H0571" report|strong="H1697" which I heard|strong="H8085" in mine own land|strong="H0776" of thine acts|strong="H1697", and of thy wisdom|strong="H2451":
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Howbeit I believed|strong="H0539" not their words|strong="H1697", until I came|strong="H0935", and mine eyes|strong="H5869" had seen|strong="H7200" it: and, behold, the one half|strong="H2677" of the greatness|strong="H4768" of thy wisdom|strong="H2451" was not told|strong="H5046" me: for thou exceedest|strong="H3254" the fame|strong="H8052" that I heard|strong="H8085".
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Happy|strong="H0835" are thy men|strong="H0582", and happy|strong="H0835" are these thy servants|strong="H5650", which stand|strong="H5975" continually|strong="H8548" before|strong="H6440" thee, and hear|strong="H8085" thy wisdom|strong="H2451".
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which delighted|strong="H2654" in thee to set|strong="H5414" thee on his throne|strong="H3678", to be king|strong="H4428" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": because thy God|strong="H0430" loved|strong="H0160" Israel|strong="H3478", to establish|strong="H5975" them for ever|strong="H5769", therefore made|strong="H5414" he thee king|strong="H4428" over them, to do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666".
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 And she gave|strong="H5414" the king|strong="H4428" an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091", and of spices|strong="H1314" great|strong="H3966" abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": neither was there any such spice|strong="H1314" as the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" gave|strong="H5414" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 And the servants|strong="H5650" also of Huram|strong="H2361", and the servants|strong="H5650" of Solomon|strong="H8010", which brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" from Ophir|strong="H0211", brought|strong="H0935" algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068".
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 And the king|strong="H4428" made|strong="H6213" of the algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" terraces|strong="H4546" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to the king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and harps|strong="H3658" and psalteries|strong="H5035" for singers|strong="H7891": and there were none such|strong="H1992" seen|strong="H7200" before|strong="H6440" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063".
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" to the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" all her desire|strong="H2656", whatsoever she asked|strong="H7592", beside that which she had brought|strong="H0935" unto the king|strong="H4428". So she turned|strong="H2015", and went away|strong="H3212" to her own land|strong="H0776", she and her servants|strong="H5650".
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Now the weight|strong="H4948" of gold|strong="H2091" that came|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010" in one|strong="H0259" year|strong="H8141" was six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346" and six|strong="H8337" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091";
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 Beside that which chapmen|strong="H0582" and merchants|strong="H5503" brought|strong="H0935". And all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6152" and governors|strong="H6346" of the country|strong="H0776" brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701" to Solomon|strong="H8010".
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" two hundred|strong="H3967" targets|strong="H6793" of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" target|strong="H6793".
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 And three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shields|strong="H4043" made he of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" shield|strong="H4043". And the king|strong="H4428" put|strong="H5414" them in the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844".
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Moreover the king|strong="H4428" made|strong="H6213" a great|strong="H1419" throne|strong="H3678" of ivory|strong="H8127", and overlaid|strong="H6823" it with pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 And there were six|strong="H8337" steps|strong="H4609" to the throne|strong="H3678", with a footstool|strong="H3534" of gold|strong="H2091", which were fastened|strong="H0270" to the throne|strong="H3678", and stays|strong="H3027" on each side of the sitting|strong="H3427" place|strong="H4725", and two|strong="H8147" lions|strong="H0738" standing|strong="H5975" by|strong="H0681" the stays|strong="H3027":
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 And twelve|strong="H8147" lions|strong="H0738" stood|strong="H5975" there on the one side and on the other upon the six|strong="H8337" steps|strong="H4609". There was not the like made|strong="H6213" in any kingdom|strong="H4467".
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 And all the drinking|strong="H4945" vessels|strong="H3627" of king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" were of gold|strong="H2091", and all the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844" were of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091": none were of silver|strong="H3701"; it was not any|strong="H3972" thing accounted|strong="H2803" of in the days|strong="H3117" of Solomon|strong="H8010".
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 For the king’s|strong="H4428" ships|strong="H0591" went|strong="H1980" to Tarshish|strong="H8659" with the servants|strong="H5650" of Huram|strong="H2361": every three|strong="H7969" years|strong="H8141" once|strong="H0259" came|strong="H0935" the ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659" bringing|strong="H5375" gold|strong="H2091", and silver|strong="H3701", ivory|strong="H8143", and apes|strong="H6971", and peacocks|strong="H8500".
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" passed|strong="H1431" all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" in riches|strong="H6239" and wisdom|strong="H2451".
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 And all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" sought|strong="H1245" the presence|strong="H6440" of Solomon|strong="H8010", to hear|strong="H8085" his wisdom|strong="H2451", that God|strong="H0430" had put|strong="H5414" in his heart|strong="H3820".
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 And they brought|strong="H0935" every man|strong="H0376" his present|strong="H4503", vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8008", harness|strong="H5402", and spices|strong="H1314", horses|strong="H5483", and mules|strong="H6505", a rate|strong="H1697" year|strong="H8141" by year|strong="H8141".
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 And Solomon|strong="H8010" had four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" stalls|strong="H0723" for horses|strong="H5483" and chariots|strong="H4818", and twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" horsemen|strong="H6571"; whom he bestowed|strong="H3240" in the chariot|strong="H7393" cities|strong="H5892", and with the king|strong="H4428" at Jerusalem|strong="H3389".
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 And he reigned|strong="H4910" over all the kings|strong="H4428" from the river|strong="H5104" even unto the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and to the border|strong="H1366" of Egypt|strong="H4714".
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 And the king|strong="H4428" made|strong="H5414" silver|strong="H3701" in Jerusalem|strong="H3389" as stones|strong="H0068", and cedar trees|strong="H0730" made|strong="H5414" he as the sycomore trees|strong="H8256" that are in the low plains|strong="H8219" in abundance|strong="H7230".
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 And they brought|strong="H3318" unto Solomon|strong="H8010" horses|strong="H5483" out of Egypt|strong="H4714", and out of all lands|strong="H0776".
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Now the rest|strong="H7605" of the acts|strong="H1697" of Solomon|strong="H8010", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Nathan|strong="H5416" the prophet|strong="H5030", and in the prophecy|strong="H5016" of Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888", and in the visions|strong="H2378" of Iddo|strong="H3260" the seer|strong="H2374" against Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028"?
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 And Solomon|strong="H8010" reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" over all Israel|strong="H3478" forty|strong="H0705" years|strong="H8141".
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 And Solomon|strong="H8010" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and he was buried|strong="H6912" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and Rehoboam|strong="H7346" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.