2 Crônicas 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" heard|strong="H8085" of the fame|strong="H8088" of Solomon|strong="H8010", she came|strong="H0935" to prove|strong="H5254" Solomon|strong="H8010" with hard questions|strong="H2420" at Jerusalem|strong="H3389", with a very|strong="H3966" great|strong="H3515" company|strong="H2428", and camels|strong="H1581" that bare|strong="H5375" spices|strong="H1314", and gold|strong="H2091" in abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": and when she was come|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010", she communed|strong="H1696" with him of all that was in her heart|strong="H3824".
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 And Solomon|strong="H8010" told|strong="H5046" her all her questions|strong="H1697": and there was nothing hid|strong="H5956" from Solomon|strong="H8010" which he told|strong="H5046" her not.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" had seen|strong="H7200" the wisdom|strong="H2451" of Solomon|strong="H8010", and the house|strong="H1004" that he had built|strong="H1129",
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 And the meat|strong="H3978" of his table|strong="H7979", and the sitting|strong="H4186" of his servants|strong="H5650", and the attendance|strong="H4612" of his ministers|strong="H8334", and their apparel|strong="H4403"; his cupbearers|strong="H8248" also, and their apparel|strong="H4403"; and his ascent|strong="H5944" by which he went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; there was no more spirit|strong="H7307" in her.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 And she said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", It was a true|strong="H0571" report|strong="H1697" which I heard|strong="H8085" in mine own land|strong="H0776" of thine acts|strong="H1697", and of thy wisdom|strong="H2451":
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Howbeit I believed|strong="H0539" not their words|strong="H1697", until I came|strong="H0935", and mine eyes|strong="H5869" had seen|strong="H7200" it: and, behold, the one half|strong="H2677" of the greatness|strong="H4768" of thy wisdom|strong="H2451" was not told|strong="H5046" me: for thou exceedest|strong="H3254" the fame|strong="H8052" that I heard|strong="H8085".
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Happy|strong="H0835" are thy men|strong="H0582", and happy|strong="H0835" are these thy servants|strong="H5650", which stand|strong="H5975" continually|strong="H8548" before|strong="H6440" thee, and hear|strong="H8085" thy wisdom|strong="H2451".
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which delighted|strong="H2654" in thee to set|strong="H5414" thee on his throne|strong="H3678", to be king|strong="H4428" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": because thy God|strong="H0430" loved|strong="H0160" Israel|strong="H3478", to establish|strong="H5975" them for ever|strong="H5769", therefore made|strong="H5414" he thee king|strong="H4428" over them, to do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666".
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 And she gave|strong="H5414" the king|strong="H4428" an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091", and of spices|strong="H1314" great|strong="H3966" abundance|strong="H7230", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": neither was there any such spice|strong="H1314" as the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" gave|strong="H5414" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 And the servants|strong="H5650" also of Huram|strong="H2361", and the servants|strong="H5650" of Solomon|strong="H8010", which brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" from Ophir|strong="H0211", brought|strong="H0935" algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068".
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king|strong="H4428" made|strong="H6213" of the algum|strong="H0418" trees|strong="H6086" terraces|strong="H4546" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to the king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and harps|strong="H3658" and psalteries|strong="H5035" for singers|strong="H7891": and there were none such|strong="H1992" seen|strong="H7200" before|strong="H6440" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063".
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" to the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" all her desire|strong="H2656", whatsoever she asked|strong="H7592", beside that which she had brought|strong="H0935" unto the king|strong="H4428". So she turned|strong="H2015", and went away|strong="H3212" to her own land|strong="H0776", she and her servants|strong="H5650".
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Now the weight|strong="H4948" of gold|strong="H2091" that came|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010" in one|strong="H0259" year|strong="H8141" was six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346" and six|strong="H8337" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091";
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 Beside that which chapmen|strong="H0582" and merchants|strong="H5503" brought|strong="H0935". And all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6152" and governors|strong="H6346" of the country|strong="H0776" brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701" to Solomon|strong="H8010".
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" two hundred|strong="H3967" targets|strong="H6793" of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" target|strong="H6793".
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 And three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shields|strong="H4043" made he of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" shield|strong="H4043". And the king|strong="H4428" put|strong="H5414" them in the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844".
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 Moreover the king|strong="H4428" made|strong="H6213" a great|strong="H1419" throne|strong="H3678" of ivory|strong="H8127", and overlaid|strong="H6823" it with pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 And there were six|strong="H8337" steps|strong="H4609" to the throne|strong="H3678", with a footstool|strong="H3534" of gold|strong="H2091", which were fastened|strong="H0270" to the throne|strong="H3678", and stays|strong="H3027" on each side of the sitting|strong="H3427" place|strong="H4725", and two|strong="H8147" lions|strong="H0738" standing|strong="H5975" by|strong="H0681" the stays|strong="H3027":
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 And twelve|strong="H8147" lions|strong="H0738" stood|strong="H5975" there on the one side and on the other upon the six|strong="H8337" steps|strong="H4609". There was not the like made|strong="H6213" in any kingdom|strong="H4467".
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 And all the drinking|strong="H4945" vessels|strong="H3627" of king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" were of gold|strong="H2091", and all the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844" were of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091": none were of silver|strong="H3701"; it was not any|strong="H3972" thing accounted|strong="H2803" of in the days|strong="H3117" of Solomon|strong="H8010".
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 For the king’s|strong="H4428" ships|strong="H0591" went|strong="H1980" to Tarshish|strong="H8659" with the servants|strong="H5650" of Huram|strong="H2361": every three|strong="H7969" years|strong="H8141" once|strong="H0259" came|strong="H0935" the ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659" bringing|strong="H5375" gold|strong="H2091", and silver|strong="H3701", ivory|strong="H8143", and apes|strong="H6971", and peacocks|strong="H8500".
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" passed|strong="H1431" all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" in riches|strong="H6239" and wisdom|strong="H2451".
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 And all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" sought|strong="H1245" the presence|strong="H6440" of Solomon|strong="H8010", to hear|strong="H8085" his wisdom|strong="H2451", that God|strong="H0430" had put|strong="H5414" in his heart|strong="H3820".
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 And they brought|strong="H0935" every man|strong="H0376" his present|strong="H4503", vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8008", harness|strong="H5402", and spices|strong="H1314", horses|strong="H5483", and mules|strong="H6505", a rate|strong="H1697" year|strong="H8141" by year|strong="H8141".
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 And Solomon|strong="H8010" had four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" stalls|strong="H0723" for horses|strong="H5483" and chariots|strong="H4818", and twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" horsemen|strong="H6571"; whom he bestowed|strong="H3240" in the chariot|strong="H7393" cities|strong="H5892", and with the king|strong="H4428" at Jerusalem|strong="H3389".
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 And he reigned|strong="H4910" over all the kings|strong="H4428" from the river|strong="H5104" even unto the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and to the border|strong="H1366" of Egypt|strong="H4714".
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 And the king|strong="H4428" made|strong="H5414" silver|strong="H3701" in Jerusalem|strong="H3389" as stones|strong="H0068", and cedar trees|strong="H0730" made|strong="H5414" he as the sycomore trees|strong="H8256" that are in the low plains|strong="H8219" in abundance|strong="H7230".
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 And they brought|strong="H3318" unto Solomon|strong="H8010" horses|strong="H5483" out of Egypt|strong="H4714", and out of all lands|strong="H0776".
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Now the rest|strong="H7605" of the acts|strong="H1697" of Solomon|strong="H8010", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Nathan|strong="H5416" the prophet|strong="H5030", and in the prophecy|strong="H5016" of Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888", and in the visions|strong="H2378" of Iddo|strong="H3260" the seer|strong="H2374" against Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028"?
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 And Solomon|strong="H8010" reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" over all Israel|strong="H3478" forty|strong="H0705" years|strong="H8141".
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 And Solomon|strong="H8010" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and he was buried|strong="H6912" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and Rehoboam|strong="H7346" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.