2 Crônicas 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass at the end|strong="H7093" of twenty|strong="H6242" years|strong="H8141", wherein Solomon|strong="H8010" had built|strong="H1129" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his own house|strong="H1004",
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 That the cities|strong="H5892" which Huram|strong="H2361" had restored|strong="H5414" to Solomon|strong="H8010", Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" them, and caused the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" to dwell|strong="H3427" there.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 And Solomon|strong="H8010" went|strong="H3212" to Hamath-zobah|strong="H2578", and prevailed|strong="H2388" against it.
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 And he built|strong="H1129" Tadmor|strong="H8412" in the wilderness|strong="H4057", and all the store|strong="H4543" cities|strong="H5892", which he built|strong="H1129" in Hamath|strong="H2574".
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Also he built|strong="H1129" Beth-horon|strong="H1032" the upper|strong="H5945", and Beth-horon|strong="H1032" the nether|strong="H8481", fenced|strong="H4692" cities|strong="H5892", with walls|strong="H2346", gates|strong="H1817", and bars|strong="H1280";
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 And Baalath|strong="H1191", and all the store|strong="H4543" cities|strong="H5892" that Solomon|strong="H8010" had, and all the chariot|strong="H7393" cities|strong="H5892", and the cities|strong="H5892" of the horsemen|strong="H6571", and all that Solomon|strong="H8010" desired|strong="H2836" to build|strong="H1129" in Jerusalem|strong="H3389", and in Lebanon|strong="H3844", and throughout all the land|strong="H0776" of his dominion|strong="H4475".
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 As for all the people|strong="H5971" that were left|strong="H3498" of the Hittites|strong="H2850", and the Amorites|strong="H0567", and the Perizzites|strong="H6522", and the Hivites|strong="H2340", and the Jebusites|strong="H2983", which were not of Israel|strong="H3478",
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 But of their children|strong="H1121", who were left|strong="H3498" after|strong="H0310" them in the land|strong="H0776", whom the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" consumed|strong="H3615" not, them did Solomon|strong="H8010" make to pay|strong="H5927" tribute|strong="H4522" until this day|strong="H3117".
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 But of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did Solomon|strong="H8010" make|strong="H5414" no servants|strong="H5650" for his work|strong="H4399"; but they were men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and chief|strong="H8269" of his captains|strong="H7991", and captains|strong="H8269" of his chariots|strong="H7393" and horsemen|strong="H6571".
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 And these were the chief|strong="H8269" of king|strong="H4428" Solomon’s|strong="H8010" officers|strong="H5324", even two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572", that bare rule|strong="H7287" over the people|strong="H5971".
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 And Solomon|strong="H8010" brought up|strong="H5927" the daughter|strong="H1323" of Pharaoh|strong="H6547" out of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" unto the house|strong="H1004" that he had built|strong="H1129" for her: for he said|strong="H0559", My wife|strong="H0802" shall not dwell|strong="H3427" in the house|strong="H1004" of David|strong="H1732" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", because the places are holy|strong="H6944", whereunto the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath come|strong="H0935".
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Then Solomon|strong="H8010" offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* on the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he had built|strong="H1129" before|strong="H6440" the porch|strong="H0197",
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 Even after a certain rate|strong="H1697" every day|strong="H3117", offering|strong="H5927" according to the commandment|strong="H4687" of Moses|strong="H4872", on the sabbaths|strong="H7676", and on the new moons|strong="H2320", and on the solemn feasts|strong="H4150", three|strong="H7969" times|strong="H6471" in the year|strong="H8141", even in the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682", and in the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", and in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521".
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 And he appointed|strong="H5975", according to the order|strong="H4941" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001", the courses|strong="H4256" of the priests|strong="H3548" to their service|strong="H5656", and the Levites|strong="H3881" to their charges|strong="H4931", to praise|strong="H1984" and minister|strong="H8334" before the priests|strong="H3548", as the duty|strong="H1697" of every day|strong="H3117" required|strong="H3117": the porters|strong="H7778" also by their courses|strong="H4256" at every gate|strong="H8179": for so had David|strong="H1732" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" commanded|strong="H4687".
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 And they departed|strong="H5493" not from the commandment|strong="H4687" of the king|strong="H4428" unto the priests|strong="H3548" and Levites|strong="H3881" concerning any matter|strong="H1697", or concerning the treasures|strong="H0214".
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Now all the work|strong="H4399" of Solomon|strong="H8010" was prepared|strong="H3559" unto the day|strong="H3117" of the foundation|strong="H4143" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and until it was finished|strong="H3615". So the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was perfected|strong="H8003".
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Then went|strong="H1980" Solomon|strong="H8010" to Ezion-geber|strong="H6100", and to Eloth|strong="H0359", at the sea|strong="H3220" side|strong="H8193" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123".
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 And Huram|strong="H2361" sent|strong="H7971" him by the hands|strong="H3027" of his servants|strong="H5650" ships|strong="H0591", and servants|strong="H5650" that had knowledge|strong="H3045" of the sea|strong="H3220"; and they went|strong="H0935" with the servants|strong="H5650" of Solomon|strong="H8010" to Ophir|strong="H0211", and took|strong="H3947" thence four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091", and brought|strong="H0935" them to king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.