2 Crônicas 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joash|strong="H3101" was seven|strong="H7651" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" forty|strong="H0705" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". His mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" also was Zibiah|strong="H6645" of Beer-sheba|strong="H0884".
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 And Joash|strong="H3101" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548".
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 And Jehoiada|strong="H3077" took|strong="H5375" for him two|strong="H8147" wives|strong="H0802"; and he begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323".
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 And it came to pass after|strong="H0310" this, that Joash|strong="H3101" was minded|strong="H3820" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 And he gathered together|strong="H6908" the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881", and said|strong="H0559" to them, Go out|strong="H3318" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and gather|strong="H6908" of all Israel|strong="H3478" money|strong="H3701" to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of your God|strong="H0430" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141", and see that ye hasten|strong="H4116" the matter|strong="H1697". Howbeit the Levites|strong="H3881" hastened|strong="H4116" it not.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 And the king|strong="H4428" called|strong="H7121" for Jehoiada|strong="H3077" the chief|strong="H7218", and said|strong="H0559" unto him, Why hast thou not required|strong="H1875" of the Levites|strong="H3881" to bring in|strong="H0935" out of Judah|strong="H3063" and out of Jerusalem|strong="H3389" the collection|strong="H4864", according to the commandment of Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and of the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", for the tabernacle|strong="H0168" of witness|strong="H5715"?
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 For the sons|strong="H1121" of Athaliah|strong="H6271", that wicked|strong="H4849" woman, had broken up|strong="H6555" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430"; and also all the dedicated things|strong="H6944" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did they bestow|strong="H6213" upon Baalim|strong="H1168".
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 And at the king’s|strong="H4428" commandment|strong="H0559" they made|strong="H6213" a|strong="H0259" chest|strong="H0727", and set|strong="H5414" it without|strong="H2351" at the gate|strong="H8179" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 And they made|strong="H5414" a proclamation|strong="H6963" through Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", to bring in|strong="H0935" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the collection|strong="H4864" that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430" laid upon Israel|strong="H3478" in the wilderness|strong="H4057".
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 And all the princes|strong="H8269" and all the people|strong="H5971" rejoiced|strong="H8055", and brought in|strong="H0935", and cast|strong="H7993" into the chest|strong="H0727", until they had made an end|strong="H3615".
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Now it came to pass, that at what time|strong="H6256" the chest|strong="H0727" was brought|strong="H0935" unto the king’s|strong="H4428" office|strong="H6486" by the hand|strong="H3027" of the Levites|strong="H3881", and when they saw|strong="H7200" that there was much|strong="H7227" money|strong="H3701", the king’s|strong="H4428" scribe|strong="H5608" and the high|strong="H7218" priest’s|strong="H3548" officer|strong="H6496" came|strong="H0935" and emptied|strong="H6168" the chest|strong="H0727", and took|strong="H5375" it, and carried|strong="H7725" it to his place|strong="H4725" again|strong="H7725". Thus they did|strong="H6213" day|strong="H3117" by day|strong="H3117", and gathered|strong="H0622" money|strong="H3701" in abundance|strong="H7230".
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 And the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077" gave|strong="H5414" it to such as did|strong="H6213" the work|strong="H4399" of the service|strong="H5656" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hired|strong="H7936" masons|strong="H2672" and carpenters|strong="H2796" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also such as wrought|strong="H2796" iron|strong="H1270" and brass|strong="H5178" to mend|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 So the workmen|strong="H4399" wrought|strong="H6213", and the work|strong="H4399" was|strong="H5927" perfected|strong="H0724" by them|strong="H3027", and they set|strong="H5975" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430" in his state|strong="H4971", and strengthened|strong="H0553" it.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 And when they had finished|strong="H3615" it, they brought|strong="H0935" the rest|strong="H7605" of the money|strong="H3701" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077", whereof were made|strong="H6213" vessels|strong="H3627" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even vessels|strong="H3627" to minister|strong="H8335", and to offer|strong="H5927" withal, and spoons|strong="H3709", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701". And they offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548" all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077".
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 But Jehoiada|strong="H3077" waxed old|strong="H2204", and was full|strong="H7646" of days|strong="H3117" when he died|strong="H4191"; an hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141" old|strong="H1121" was he when he died|strong="H4194".
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 And they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" among the kings|strong="H4428", because he had done|strong="H6213" good|strong="H2896" in Israel|strong="H3478", both toward God|strong="H0430", and toward his house|strong="H1004".
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Now after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Jehoiada|strong="H3077" came|strong="H0935" the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063", and made obeisance|strong="H7812" to the king|strong="H4428". Then the king|strong="H4428" hearkened|strong="H8085" unto them.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 And they left|strong="H5800" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and served|strong="H5647" groves|strong="H0842" and idols|strong="H6091": and wrath|strong="H7110" came upon Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" for this their trespass|strong="H0819".
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Yet he sent|strong="H7971" prophets|strong="H5030" to them, to bring them again|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they testified|strong="H5749" against them: but they would not give ear|strong="H0238".
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 And the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" came|strong="H3847" upon Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", which stood|strong="H5975" above the people|strong="H5971", and said|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" God|strong="H0430", Why transgress|strong="H5674" ye the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that ye cannot prosper|strong="H6743"? because ye have forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he hath also forsaken|strong="H5800" you.
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 And they conspired|strong="H7194" against him, and stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068" at the commandment|strong="H4687" of the king|strong="H4428" in the court|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 Thus Joash|strong="H3101" the king|strong="H4428" remembered|strong="H2142" not the kindness|strong="H2617" which Jehoiada|strong="H3077" his father|strong="H0001" had done|strong="H6213" to him, but slew|strong="H2026" his son|strong="H1121". And when he died|strong="H4194", he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* look|strong="H7200" upon it, and require|strong="H1875" it.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 And it came to pass at the end|strong="H8622" of the year|strong="H8141", that the host|strong="H2428" of Syria|strong="H0758" came up|strong="H5927" against him: and they came|strong="H0935" to Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and destroyed|strong="H7843" all the princes|strong="H8269" of the people|strong="H5971" from among the people|strong="H5971", and sent|strong="H7971" all the spoil|strong="H7998" of them unto the king|strong="H4428" of Damascus|strong="H1834".
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 For the army|strong="H2428" of the Syrians|strong="H0758" came|strong="H0935" with a small|strong="H4705" company of men|strong="H0582", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" a very|strong="H3966" great|strong="H7230" host|strong="H2428" into their hand|strong="H3027", because they had forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001". So they executed|strong="H6213" judgment|strong="H8201" against Joash|strong="H3101".
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 And when they were departed|strong="H3212" from him, (for they left|strong="H5800" him in great|strong="H7227" diseases|strong="H4251",) his own servants|strong="H5650" conspired|strong="H7194" against him for the blood|strong="H1818" of the sons|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", and slew|strong="H2026" him on his bed|strong="H4296", and he died|strong="H4191": and they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", but they buried|strong="H6912" him not in the sepulchres|strong="H6913" of the kings|strong="H4428".
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 And these are they that conspired|strong="H7194" against him; Zabad|strong="H2066" the son|strong="H1121" of Shimeath|strong="H8100" an Ammonitess|strong="H5985", and Jehozabad|strong="H3075" the son|strong="H1121" of Shimrith|strong="H8116" a Moabitess|strong="H4125".
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Now concerning his sons|strong="H1121", and the greatness|strong="H7235" of the burdens|strong="H4853" laid upon him, and the repairing|strong="H3247" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", behold, they are written|strong="H3789" in the story|strong="H4097" of the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428". And Amaziah|strong="H0558" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.