2 Crônicas 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joash|strong="H3101" was seven|strong="H7651" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" forty|strong="H0705" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". His mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" also was Zibiah|strong="H6645" of Beer-sheba|strong="H0884".
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 And Joash|strong="H3101" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548".
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 And Jehoiada|strong="H3077" took|strong="H5375" for him two|strong="H8147" wives|strong="H0802"; and he begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323".
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 And it came to pass after|strong="H0310" this, that Joash|strong="H3101" was minded|strong="H3820" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 And he gathered together|strong="H6908" the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881", and said|strong="H0559" to them, Go out|strong="H3318" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and gather|strong="H6908" of all Israel|strong="H3478" money|strong="H3701" to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of your God|strong="H0430" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141", and see that ye hasten|strong="H4116" the matter|strong="H1697". Howbeit the Levites|strong="H3881" hastened|strong="H4116" it not.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 And the king|strong="H4428" called|strong="H7121" for Jehoiada|strong="H3077" the chief|strong="H7218", and said|strong="H0559" unto him, Why hast thou not required|strong="H1875" of the Levites|strong="H3881" to bring in|strong="H0935" out of Judah|strong="H3063" and out of Jerusalem|strong="H3389" the collection|strong="H4864", according to the commandment of Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and of the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", for the tabernacle|strong="H0168" of witness|strong="H5715"?
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 For the sons|strong="H1121" of Athaliah|strong="H6271", that wicked|strong="H4849" woman, had broken up|strong="H6555" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430"; and also all the dedicated things|strong="H6944" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did they bestow|strong="H6213" upon Baalim|strong="H1168".
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 And at the king’s|strong="H4428" commandment|strong="H0559" they made|strong="H6213" a|strong="H0259" chest|strong="H0727", and set|strong="H5414" it without|strong="H2351" at the gate|strong="H8179" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 And they made|strong="H5414" a proclamation|strong="H6963" through Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", to bring in|strong="H0935" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the collection|strong="H4864" that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430" laid upon Israel|strong="H3478" in the wilderness|strong="H4057".
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 And all the princes|strong="H8269" and all the people|strong="H5971" rejoiced|strong="H8055", and brought in|strong="H0935", and cast|strong="H7993" into the chest|strong="H0727", until they had made an end|strong="H3615".
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 Now it came to pass, that at what time|strong="H6256" the chest|strong="H0727" was brought|strong="H0935" unto the king’s|strong="H4428" office|strong="H6486" by the hand|strong="H3027" of the Levites|strong="H3881", and when they saw|strong="H7200" that there was much|strong="H7227" money|strong="H3701", the king’s|strong="H4428" scribe|strong="H5608" and the high|strong="H7218" priest’s|strong="H3548" officer|strong="H6496" came|strong="H0935" and emptied|strong="H6168" the chest|strong="H0727", and took|strong="H5375" it, and carried|strong="H7725" it to his place|strong="H4725" again|strong="H7725". Thus they did|strong="H6213" day|strong="H3117" by day|strong="H3117", and gathered|strong="H0622" money|strong="H3701" in abundance|strong="H7230".
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 And the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077" gave|strong="H5414" it to such as did|strong="H6213" the work|strong="H4399" of the service|strong="H5656" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hired|strong="H7936" masons|strong="H2672" and carpenters|strong="H2796" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also such as wrought|strong="H2796" iron|strong="H1270" and brass|strong="H5178" to mend|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 So the workmen|strong="H4399" wrought|strong="H6213", and the work|strong="H4399" was|strong="H5927" perfected|strong="H0724" by them|strong="H3027", and they set|strong="H5975" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430" in his state|strong="H4971", and strengthened|strong="H0553" it.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 And when they had finished|strong="H3615" it, they brought|strong="H0935" the rest|strong="H7605" of the money|strong="H3701" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077", whereof were made|strong="H6213" vessels|strong="H3627" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even vessels|strong="H3627" to minister|strong="H8335", and to offer|strong="H5927" withal, and spoons|strong="H3709", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701". And they offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548" all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077".
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 But Jehoiada|strong="H3077" waxed old|strong="H2204", and was full|strong="H7646" of days|strong="H3117" when he died|strong="H4191"; an hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141" old|strong="H1121" was he when he died|strong="H4194".
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 And they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" among the kings|strong="H4428", because he had done|strong="H6213" good|strong="H2896" in Israel|strong="H3478", both toward God|strong="H0430", and toward his house|strong="H1004".
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Now after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Jehoiada|strong="H3077" came|strong="H0935" the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063", and made obeisance|strong="H7812" to the king|strong="H4428". Then the king|strong="H4428" hearkened|strong="H8085" unto them.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 And they left|strong="H5800" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and served|strong="H5647" groves|strong="H0842" and idols|strong="H6091": and wrath|strong="H7110" came upon Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" for this their trespass|strong="H0819".
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Yet he sent|strong="H7971" prophets|strong="H5030" to them, to bring them again|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they testified|strong="H5749" against them: but they would not give ear|strong="H0238".
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 And the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" came|strong="H3847" upon Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", which stood|strong="H5975" above the people|strong="H5971", and said|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" God|strong="H0430", Why transgress|strong="H5674" ye the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that ye cannot prosper|strong="H6743"? because ye have forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he hath also forsaken|strong="H5800" you.
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 And they conspired|strong="H7194" against him, and stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068" at the commandment|strong="H4687" of the king|strong="H4428" in the court|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Thus Joash|strong="H3101" the king|strong="H4428" remembered|strong="H2142" not the kindness|strong="H2617" which Jehoiada|strong="H3077" his father|strong="H0001" had done|strong="H6213" to him, but slew|strong="H2026" his son|strong="H1121". And when he died|strong="H4194", he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* look|strong="H7200" upon it, and require|strong="H1875" it.
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 And it came to pass at the end|strong="H8622" of the year|strong="H8141", that the host|strong="H2428" of Syria|strong="H0758" came up|strong="H5927" against him: and they came|strong="H0935" to Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and destroyed|strong="H7843" all the princes|strong="H8269" of the people|strong="H5971" from among the people|strong="H5971", and sent|strong="H7971" all the spoil|strong="H7998" of them unto the king|strong="H4428" of Damascus|strong="H1834".
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 For the army|strong="H2428" of the Syrians|strong="H0758" came|strong="H0935" with a small|strong="H4705" company of men|strong="H0582", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" a very|strong="H3966" great|strong="H7230" host|strong="H2428" into their hand|strong="H3027", because they had forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001". So they executed|strong="H6213" judgment|strong="H8201" against Joash|strong="H3101".
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 And when they were departed|strong="H3212" from him, (for they left|strong="H5800" him in great|strong="H7227" diseases|strong="H4251",) his own servants|strong="H5650" conspired|strong="H7194" against him for the blood|strong="H1818" of the sons|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", and slew|strong="H2026" him on his bed|strong="H4296", and he died|strong="H4191": and they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", but they buried|strong="H6912" him not in the sepulchres|strong="H6913" of the kings|strong="H4428".
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 And these are they that conspired|strong="H7194" against him; Zabad|strong="H2066" the son|strong="H1121" of Shimeath|strong="H8100" an Ammonitess|strong="H5985", and Jehozabad|strong="H3075" the son|strong="H1121" of Shimrith|strong="H8116" a Moabitess|strong="H4125".
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Now concerning his sons|strong="H1121", and the greatness|strong="H7235" of the burdens|strong="H4853" laid upon him, and the repairing|strong="H3247" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", behold, they are written|strong="H3789" in the story|strong="H4097" of the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428". And Amaziah|strong="H0558" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.