2 Crônicas 24
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joash|strong="H3101" was seven|strong="H7651" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" forty|strong="H0705" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". His mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" also was Zibiah|strong="H6645" of Beer-sheba|strong="H0884".
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 And Joash|strong="H3101" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548".
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 And Jehoiada|strong="H3077" took|strong="H5375" for him two|strong="H8147" wives|strong="H0802"; and he begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323".
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 And it came to pass after|strong="H0310" this, that Joash|strong="H3101" was minded|strong="H3820" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 And he gathered together|strong="H6908" the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881", and said|strong="H0559" to them, Go out|strong="H3318" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and gather|strong="H6908" of all Israel|strong="H3478" money|strong="H3701" to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of your God|strong="H0430" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141", and see that ye hasten|strong="H4116" the matter|strong="H1697". Howbeit the Levites|strong="H3881" hastened|strong="H4116" it not.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 And the king|strong="H4428" called|strong="H7121" for Jehoiada|strong="H3077" the chief|strong="H7218", and said|strong="H0559" unto him, Why hast thou not required|strong="H1875" of the Levites|strong="H3881" to bring in|strong="H0935" out of Judah|strong="H3063" and out of Jerusalem|strong="H3389" the collection|strong="H4864", according to the commandment of Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and of the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", for the tabernacle|strong="H0168" of witness|strong="H5715"?
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 For the sons|strong="H1121" of Athaliah|strong="H6271", that wicked|strong="H4849" woman, had broken up|strong="H6555" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430"; and also all the dedicated things|strong="H6944" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did they bestow|strong="H6213" upon Baalim|strong="H1168".
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 And at the king’s|strong="H4428" commandment|strong="H0559" they made|strong="H6213" a|strong="H0259" chest|strong="H0727", and set|strong="H5414" it without|strong="H2351" at the gate|strong="H8179" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 And they made|strong="H5414" a proclamation|strong="H6963" through Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", to bring in|strong="H0935" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the collection|strong="H4864" that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430" laid upon Israel|strong="H3478" in the wilderness|strong="H4057".
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 And all the princes|strong="H8269" and all the people|strong="H5971" rejoiced|strong="H8055", and brought in|strong="H0935", and cast|strong="H7993" into the chest|strong="H0727", until they had made an end|strong="H3615".
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 Now it came to pass, that at what time|strong="H6256" the chest|strong="H0727" was brought|strong="H0935" unto the king’s|strong="H4428" office|strong="H6486" by the hand|strong="H3027" of the Levites|strong="H3881", and when they saw|strong="H7200" that there was much|strong="H7227" money|strong="H3701", the king’s|strong="H4428" scribe|strong="H5608" and the high|strong="H7218" priest’s|strong="H3548" officer|strong="H6496" came|strong="H0935" and emptied|strong="H6168" the chest|strong="H0727", and took|strong="H5375" it, and carried|strong="H7725" it to his place|strong="H4725" again|strong="H7725". Thus they did|strong="H6213" day|strong="H3117" by day|strong="H3117", and gathered|strong="H0622" money|strong="H3701" in abundance|strong="H7230".
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 And the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077" gave|strong="H5414" it to such as did|strong="H6213" the work|strong="H4399" of the service|strong="H5656" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hired|strong="H7936" masons|strong="H2672" and carpenters|strong="H2796" to repair|strong="H2318" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also such as wrought|strong="H2796" iron|strong="H1270" and brass|strong="H5178" to mend|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 So the workmen|strong="H4399" wrought|strong="H6213", and the work|strong="H4399" was|strong="H5927" perfected|strong="H0724" by them|strong="H3027", and they set|strong="H5975" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430" in his state|strong="H4971", and strengthened|strong="H0553" it.
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 And when they had finished|strong="H3615" it, they brought|strong="H0935" the rest|strong="H7605" of the money|strong="H3701" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" and Jehoiada|strong="H3077", whereof were made|strong="H6213" vessels|strong="H3627" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even vessels|strong="H3627" to minister|strong="H8335", and to offer|strong="H5927" withal, and spoons|strong="H3709", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701". And they offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548" all the days|strong="H3117" of Jehoiada|strong="H3077".
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 But Jehoiada|strong="H3077" waxed old|strong="H2204", and was full|strong="H7646" of days|strong="H3117" when he died|strong="H4191"; an hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141" old|strong="H1121" was he when he died|strong="H4194".
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 And they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" among the kings|strong="H4428", because he had done|strong="H6213" good|strong="H2896" in Israel|strong="H3478", both toward God|strong="H0430", and toward his house|strong="H1004".
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 Now after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Jehoiada|strong="H3077" came|strong="H0935" the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063", and made obeisance|strong="H7812" to the king|strong="H4428". Then the king|strong="H4428" hearkened|strong="H8085" unto them.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 And they left|strong="H5800" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and served|strong="H5647" groves|strong="H0842" and idols|strong="H6091": and wrath|strong="H7110" came upon Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" for this their trespass|strong="H0819".
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Yet he sent|strong="H7971" prophets|strong="H5030" to them, to bring them again|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they testified|strong="H5749" against them: but they would not give ear|strong="H0238".
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 And the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" came|strong="H3847" upon Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", which stood|strong="H5975" above the people|strong="H5971", and said|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" God|strong="H0430", Why transgress|strong="H5674" ye the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that ye cannot prosper|strong="H6743"? because ye have forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he hath also forsaken|strong="H5800" you.
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 And they conspired|strong="H7194" against him, and stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068" at the commandment|strong="H4687" of the king|strong="H4428" in the court|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 Thus Joash|strong="H3101" the king|strong="H4428" remembered|strong="H2142" not the kindness|strong="H2617" which Jehoiada|strong="H3077" his father|strong="H0001" had done|strong="H6213" to him, but slew|strong="H2026" his son|strong="H1121". And when he died|strong="H4194", he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* look|strong="H7200" upon it, and require|strong="H1875" it.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 And it came to pass at the end|strong="H8622" of the year|strong="H8141", that the host|strong="H2428" of Syria|strong="H0758" came up|strong="H5927" against him: and they came|strong="H0935" to Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and destroyed|strong="H7843" all the princes|strong="H8269" of the people|strong="H5971" from among the people|strong="H5971", and sent|strong="H7971" all the spoil|strong="H7998" of them unto the king|strong="H4428" of Damascus|strong="H1834".
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 For the army|strong="H2428" of the Syrians|strong="H0758" came|strong="H0935" with a small|strong="H4705" company of men|strong="H0582", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" a very|strong="H3966" great|strong="H7230" host|strong="H2428" into their hand|strong="H3027", because they had forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001". So they executed|strong="H6213" judgment|strong="H8201" against Joash|strong="H3101".
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 And when they were departed|strong="H3212" from him, (for they left|strong="H5800" him in great|strong="H7227" diseases|strong="H4251",) his own servants|strong="H5650" conspired|strong="H7194" against him for the blood|strong="H1818" of the sons|strong="H1121" of Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", and slew|strong="H2026" him on his bed|strong="H4296", and he died|strong="H4191": and they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", but they buried|strong="H6912" him not in the sepulchres|strong="H6913" of the kings|strong="H4428".
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 And these are they that conspired|strong="H7194" against him; Zabad|strong="H2066" the son|strong="H1121" of Shimeath|strong="H8100" an Ammonitess|strong="H5985", and Jehozabad|strong="H3075" the son|strong="H1121" of Shimrith|strong="H8116" a Moabitess|strong="H4125".
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 Now concerning his sons|strong="H1121", and the greatness|strong="H7235" of the burdens|strong="H4853" laid upon him, and the repairing|strong="H3247" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", behold, they are written|strong="H3789" in the story|strong="H4097" of the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428". And Amaziah|strong="H0558" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.