2 Crônicas 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It came to pass after this|strong="H0310" also, that the children|strong="H1121" of Moab|strong="H4124", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and with them other beside the Ammonites|strong="H5984", came|strong="H0935" against Jehoshaphat|strong="H3092" to battle|strong="H4421".
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 Then there came|strong="H0935" some that told|strong="H5046" Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", There cometh|strong="H0935" a great|strong="H7227" multitude|strong="H1995" against thee from beyond|strong="H5676" the sea|strong="H3220" on this side Syria|strong="H0758"; and, behold, they be in Hazazon-tamar|strong="H2688", which is En-gedi|strong="H5872".
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 And Jehoshaphat|strong="H3092" feared|strong="H3372", and set|strong="H5414" himself|strong="H6440" to seek|strong="H1875" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" throughout|strong="H5921" all Judah|strong="H3063".
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 And Judah|strong="H3063" gathered themselves together|strong="H6908", to ask|strong="H1245" help of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: even out of all the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" they came|strong="H0935" to seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 And Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" in the congregation|strong="H6951" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, before|strong="H6440" the new|strong="H2319" court|strong="H2691",
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", art not thou God|strong="H0430" in heaven|strong="H8064"? and rulest|strong="H4910" not thou over all the kingdoms|strong="H4467" of the heathen|strong="H1471"? and in thine hand|strong="H3027" is there not power|strong="H3581" and might|strong="H1369", so that none is able to withstand|strong="H3320" thee?
6 e disse: — Ó
7 Art not thou our God|strong="H0430", who didst drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776" before|strong="H6440" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and gavest|strong="H5414" it to the seed|strong="H2233" of Abraham|strong="H0085" thy friend|strong="H0157" for ever|strong="H5769"?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 And they dwelt|strong="H3427" therein, and have built|strong="H1129" thee a sanctuary|strong="H4720" therein for thy name|strong="H8034", saying|strong="H0559",
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 If, when evil|strong="H7451" cometh|strong="H0935" upon us, as the sword|strong="H2719", judgment|strong="H8196", or pestilence|strong="H1698", or famine|strong="H7458", we stand|strong="H5975" before|strong="H6440" this house|strong="H1004", and in thy presence|strong="H6440", (for thy name|strong="H8034" is in this house|strong="H1004",) and cry|strong="H2199" unto thee in our affliction|strong="H6869", then thou wilt hear|strong="H8085" and help|strong="H3467".
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 And now, behold, the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", whom thou wouldest not let|strong="H5414" Israel|strong="H3478" invade|strong="H0935", when they came out|strong="H0935" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", but they turned|strong="H5493" from them, and destroyed|strong="H8045" them not;
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 Behold, I say, how they reward|strong="H1580" us, to come|strong="H0935" to cast us out|strong="H1644" of thy possession|strong="H3425", which thou hast given us to inherit|strong="H3423".
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 O our God|strong="H0430", wilt thou not judge|strong="H8199" them? for we have no might|strong="H3581" against|strong="H6440" this great|strong="H7227" company|strong="H1995" that cometh|strong="H0935" against us; neither know|strong="H3045" we|strong="H0587" what to do|strong="H6213": but our eyes|strong="H5869" are upon thee.
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 And all Judah|strong="H3063" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with|strong="H1571" their little ones|strong="H2945", their wives|strong="H0802", and their children|strong="H1121".
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Then upon Jahaziel|strong="H3166" the son|strong="H1121" of Zechariah|strong="H2148", the son|strong="H1121" of Benaiah|strong="H1141", the son|strong="H1121" of Jeiel|strong="H3273", the son|strong="H1121" of Mattaniah|strong="H4983", a Levite|strong="H3881" of the sons|strong="H1121" of Asaph|strong="H0623", came the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the midst|strong="H8432" of the congregation|strong="H6951";
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 And he said|strong="H0559", Hearken|strong="H7181" ye, all Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and thou king|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto you, Be not afraid|strong="H3372" nor dismayed|strong="H2865" by reason|strong="H6440" of this great|strong="H7227" multitude|strong="H1995"; for the battle|strong="H4421" is not yours, but God’s|strong="H0430".
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 To morrow|strong="H4279" go ye down|strong="H3381" against them: behold, they come up|strong="H5927" by the cliff|strong="H4608" of Ziz|strong="H6732"; and ye shall find|strong="H4672" them at the end|strong="H5490" of the brook|strong="H5158", before|strong="H6440" the wilderness|strong="H4057" of Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 Ye shall not need to fight|strong="H3898" in this|strong="H2063" battle: set|strong="H3320" yourselves, stand|strong="H5975" ye still, and see|strong="H7200" the salvation|strong="H3444" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with you, O Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389": fear|strong="H3372" not, nor be dismayed|strong="H2865"; to morrow|strong="H4279" go out|strong="H3318" against|strong="H6440" them: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be with you.
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 And Jehoshaphat|strong="H3092" bowed|strong="H6915" his head with his face|strong="H0639" to the ground|strong="H0776": and all Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" fell|strong="H5307" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, worshipping|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 And the Levites|strong="H3881", of the children|strong="H1121" of the Kohathites|strong="H6956", and of the children|strong="H1121" of the Korhites|strong="H7145", stood up|strong="H6965" to praise|strong="H1984" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963" on high|strong="H4605".
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 And they rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went forth|strong="H3318" into the wilderness|strong="H4057" of Tekoa|strong="H8620": and as they went forth|strong="H3318", Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" and said|strong="H0559", Hear|strong="H8085" me, O Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389"; Believe|strong="H0539" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", so shall ye be established|strong="H0539"; believe|strong="H0539" his prophets|strong="H5030", so shall ye prosper|strong="H6743".
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 And when he had consulted|strong="H3289" with the people|strong="H5971", he appointed|strong="H5975" singers|strong="H7891" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and that should praise|strong="H1984" the beauty|strong="H1927" of holiness|strong="H6944", as they went out|strong="H3318" before|strong="H6440" the army|strong="H2502", and to say|strong="H0559", Praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for his mercy|strong="H2617" endureth for ever|strong="H5769".
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 And when|strong="H6256" they began|strong="H2490" to sing|strong="H7440" and to praise|strong="H8416", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* set|strong="H5414" ambushments|strong="H0693" against the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", Moab|strong="H4124", and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", which were come|strong="H0935" against Judah|strong="H3063"; and they were smitten|strong="H5062".
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 For the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" stood up|strong="H5975" against the inhabitants|strong="H3427" of mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", utterly to slay|strong="H2763" and destroy|strong="H8045" them: and when they had made an end|strong="H3615" of the inhabitants|strong="H3427" of Seir|strong="H8165", every one|strong="H0376" helped|strong="H5826" to destroy|strong="H4889" another|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 And when Judah|strong="H3063" came|strong="H0935" toward the watch tower|strong="H4707" in the wilderness|strong="H4057", they looked|strong="H6437" unto the multitude|strong="H1995", and, behold, they were dead bodies|strong="H6297" fallen|strong="H5307" to the earth|strong="H0776", and none escaped|strong="H6413".
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 And when Jehoshaphat|strong="H3092" and his people|strong="H5971" came|strong="H0935" to take away|strong="H0962" the spoil|strong="H7998" of them, they found|strong="H4672" among them in abundance|strong="H7230" both riches|strong="H7399" with the dead bodies|strong="H6297", and precious|strong="H2532" jewels|strong="H3627", which they stripped off|strong="H5337" for themselves, more than|strong="H0369" they could carry away|strong="H4853": and they were three|strong="H7969" days|strong="H3117" in gathering|strong="H0962" of the spoil|strong="H7998", it was so much|strong="H7227".
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 And on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117" they assembled|strong="H6950" themselves in the valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294"; for there they blessed|strong="H1288" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: therefore the name|strong="H8034" of the same place|strong="H4725" was called|strong="H7121", The valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294", unto this day|strong="H3117".
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 Then they returned|strong="H7725", every man|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and Jehoshaphat|strong="H3092" in the forefront|strong="H7218" of them, to go again|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389" with joy|strong="H8057"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made them to rejoice|strong="H8055" over their enemies|strong="H0341".
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 And they came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389" with psalteries|strong="H5035" and harps|strong="H3658" and trumpets|strong="H2689" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 And the fear|strong="H6343" of God|strong="H0430" was on all the kingdoms|strong="H4467" of those countries|strong="H0776", when they had heard|strong="H8085" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* fought|strong="H3898" against the enemies|strong="H0341" of Israel|strong="H3478".
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 So the realm|strong="H4438" of Jehoshaphat|strong="H3092" was quiet|strong="H8252": for his God|strong="H0430" gave him rest|strong="H5117" round about|strong="H5439".
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 And Jehoshaphat|strong="H3092" reigned|strong="H4427" over Judah|strong="H3063": he was thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Azubah|strong="H5806" the daughter|strong="H1323" of Shilhi|strong="H7977".
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 And he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of Asa|strong="H0609" his father|strong="H0001", and departed|strong="H5493" not from it, doing|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 Howbeit the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": for as yet the people|strong="H5971" had not prepared|strong="H3559" their hearts|strong="H3824" unto the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoshaphat|strong="H3092", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", behold, they are written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Jehu|strong="H3058" the son|strong="H1121" of Hanani|strong="H2607", who is mentioned|strong="H5927" in the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 And after|strong="H0310" this did Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" join|strong="H2266" himself with Ahaziah|strong="H0274" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", who did|strong="H6213" very wickedly|strong="H7561":
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 And he joined|strong="H2266" himself with him to make|strong="H6213" ships|strong="H0591" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659": and they made|strong="H6213" the ships|strong="H0591" in Ezion-geber|strong="H6100".
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 Then Eliezer|strong="H0461" the son|strong="H1121" of Dodavah|strong="H1735" of Mareshah|strong="H4762" prophesied|strong="H5012" against Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", Because thou hast joined|strong="H2266" thyself with Ahaziah|strong="H0274", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H6555" thy works|strong="H4639". And the ships|strong="H0591" were broken|strong="H7665", that they were not able|strong="H6113" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659".
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.