2 Crônicas 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 It came to pass after this|strong="H0310" also, that the children|strong="H1121" of Moab|strong="H4124", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and with them other beside the Ammonites|strong="H5984", came|strong="H0935" against Jehoshaphat|strong="H3092" to battle|strong="H4421".
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 Then there came|strong="H0935" some that told|strong="H5046" Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", There cometh|strong="H0935" a great|strong="H7227" multitude|strong="H1995" against thee from beyond|strong="H5676" the sea|strong="H3220" on this side Syria|strong="H0758"; and, behold, they be in Hazazon-tamar|strong="H2688", which is En-gedi|strong="H5872".
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 And Jehoshaphat|strong="H3092" feared|strong="H3372", and set|strong="H5414" himself|strong="H6440" to seek|strong="H1875" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" throughout|strong="H5921" all Judah|strong="H3063".
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 And Judah|strong="H3063" gathered themselves together|strong="H6908", to ask|strong="H1245" help of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: even out of all the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" they came|strong="H0935" to seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 And Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" in the congregation|strong="H6951" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, before|strong="H6440" the new|strong="H2319" court|strong="H2691",
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", art not thou God|strong="H0430" in heaven|strong="H8064"? and rulest|strong="H4910" not thou over all the kingdoms|strong="H4467" of the heathen|strong="H1471"? and in thine hand|strong="H3027" is there not power|strong="H3581" and might|strong="H1369", so that none is able to withstand|strong="H3320" thee?
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 Art not thou our God|strong="H0430", who didst drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776" before|strong="H6440" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and gavest|strong="H5414" it to the seed|strong="H2233" of Abraham|strong="H0085" thy friend|strong="H0157" for ever|strong="H5769"?
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 And they dwelt|strong="H3427" therein, and have built|strong="H1129" thee a sanctuary|strong="H4720" therein for thy name|strong="H8034", saying|strong="H0559",
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 If, when evil|strong="H7451" cometh|strong="H0935" upon us, as the sword|strong="H2719", judgment|strong="H8196", or pestilence|strong="H1698", or famine|strong="H7458", we stand|strong="H5975" before|strong="H6440" this house|strong="H1004", and in thy presence|strong="H6440", (for thy name|strong="H8034" is in this house|strong="H1004",) and cry|strong="H2199" unto thee in our affliction|strong="H6869", then thou wilt hear|strong="H8085" and help|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 And now, behold, the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", whom thou wouldest not let|strong="H5414" Israel|strong="H3478" invade|strong="H0935", when they came out|strong="H0935" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", but they turned|strong="H5493" from them, and destroyed|strong="H8045" them not;
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 Behold, I say, how they reward|strong="H1580" us, to come|strong="H0935" to cast us out|strong="H1644" of thy possession|strong="H3425", which thou hast given us to inherit|strong="H3423".
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 O our God|strong="H0430", wilt thou not judge|strong="H8199" them? for we have no might|strong="H3581" against|strong="H6440" this great|strong="H7227" company|strong="H1995" that cometh|strong="H0935" against us; neither know|strong="H3045" we|strong="H0587" what to do|strong="H6213": but our eyes|strong="H5869" are upon thee.
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 And all Judah|strong="H3063" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with|strong="H1571" their little ones|strong="H2945", their wives|strong="H0802", and their children|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Then upon Jahaziel|strong="H3166" the son|strong="H1121" of Zechariah|strong="H2148", the son|strong="H1121" of Benaiah|strong="H1141", the son|strong="H1121" of Jeiel|strong="H3273", the son|strong="H1121" of Mattaniah|strong="H4983", a Levite|strong="H3881" of the sons|strong="H1121" of Asaph|strong="H0623", came the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the midst|strong="H8432" of the congregation|strong="H6951";
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 And he said|strong="H0559", Hearken|strong="H7181" ye, all Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and thou king|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto you, Be not afraid|strong="H3372" nor dismayed|strong="H2865" by reason|strong="H6440" of this great|strong="H7227" multitude|strong="H1995"; for the battle|strong="H4421" is not yours, but God’s|strong="H0430".
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 To morrow|strong="H4279" go ye down|strong="H3381" against them: behold, they come up|strong="H5927" by the cliff|strong="H4608" of Ziz|strong="H6732"; and ye shall find|strong="H4672" them at the end|strong="H5490" of the brook|strong="H5158", before|strong="H6440" the wilderness|strong="H4057" of Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 Ye shall not need to fight|strong="H3898" in this|strong="H2063" battle: set|strong="H3320" yourselves, stand|strong="H5975" ye still, and see|strong="H7200" the salvation|strong="H3444" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with you, O Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389": fear|strong="H3372" not, nor be dismayed|strong="H2865"; to morrow|strong="H4279" go out|strong="H3318" against|strong="H6440" them: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be with you.
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 And Jehoshaphat|strong="H3092" bowed|strong="H6915" his head with his face|strong="H0639" to the ground|strong="H0776": and all Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" fell|strong="H5307" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, worshipping|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 And the Levites|strong="H3881", of the children|strong="H1121" of the Kohathites|strong="H6956", and of the children|strong="H1121" of the Korhites|strong="H7145", stood up|strong="H6965" to praise|strong="H1984" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963" on high|strong="H4605".
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 And they rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went forth|strong="H3318" into the wilderness|strong="H4057" of Tekoa|strong="H8620": and as they went forth|strong="H3318", Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" and said|strong="H0559", Hear|strong="H8085" me, O Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389"; Believe|strong="H0539" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", so shall ye be established|strong="H0539"; believe|strong="H0539" his prophets|strong="H5030", so shall ye prosper|strong="H6743".
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 And when he had consulted|strong="H3289" with the people|strong="H5971", he appointed|strong="H5975" singers|strong="H7891" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and that should praise|strong="H1984" the beauty|strong="H1927" of holiness|strong="H6944", as they went out|strong="H3318" before|strong="H6440" the army|strong="H2502", and to say|strong="H0559", Praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for his mercy|strong="H2617" endureth for ever|strong="H5769".
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 And when|strong="H6256" they began|strong="H2490" to sing|strong="H7440" and to praise|strong="H8416", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* set|strong="H5414" ambushments|strong="H0693" against the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", Moab|strong="H4124", and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", which were come|strong="H0935" against Judah|strong="H3063"; and they were smitten|strong="H5062".
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 For the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" stood up|strong="H5975" against the inhabitants|strong="H3427" of mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", utterly to slay|strong="H2763" and destroy|strong="H8045" them: and when they had made an end|strong="H3615" of the inhabitants|strong="H3427" of Seir|strong="H8165", every one|strong="H0376" helped|strong="H5826" to destroy|strong="H4889" another|strong="H7453".
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 And when Judah|strong="H3063" came|strong="H0935" toward the watch tower|strong="H4707" in the wilderness|strong="H4057", they looked|strong="H6437" unto the multitude|strong="H1995", and, behold, they were dead bodies|strong="H6297" fallen|strong="H5307" to the earth|strong="H0776", and none escaped|strong="H6413".
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 And when Jehoshaphat|strong="H3092" and his people|strong="H5971" came|strong="H0935" to take away|strong="H0962" the spoil|strong="H7998" of them, they found|strong="H4672" among them in abundance|strong="H7230" both riches|strong="H7399" with the dead bodies|strong="H6297", and precious|strong="H2532" jewels|strong="H3627", which they stripped off|strong="H5337" for themselves, more than|strong="H0369" they could carry away|strong="H4853": and they were three|strong="H7969" days|strong="H3117" in gathering|strong="H0962" of the spoil|strong="H7998", it was so much|strong="H7227".
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 And on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117" they assembled|strong="H6950" themselves in the valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294"; for there they blessed|strong="H1288" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: therefore the name|strong="H8034" of the same place|strong="H4725" was called|strong="H7121", The valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294", unto this day|strong="H3117".
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 Then they returned|strong="H7725", every man|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and Jehoshaphat|strong="H3092" in the forefront|strong="H7218" of them, to go again|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389" with joy|strong="H8057"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made them to rejoice|strong="H8055" over their enemies|strong="H0341".
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 And they came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389" with psalteries|strong="H5035" and harps|strong="H3658" and trumpets|strong="H2689" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 And the fear|strong="H6343" of God|strong="H0430" was on all the kingdoms|strong="H4467" of those countries|strong="H0776", when they had heard|strong="H8085" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* fought|strong="H3898" against the enemies|strong="H0341" of Israel|strong="H3478".
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 So the realm|strong="H4438" of Jehoshaphat|strong="H3092" was quiet|strong="H8252": for his God|strong="H0430" gave him rest|strong="H5117" round about|strong="H5439".
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 And Jehoshaphat|strong="H3092" reigned|strong="H4427" over Judah|strong="H3063": he was thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Azubah|strong="H5806" the daughter|strong="H1323" of Shilhi|strong="H7977".
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 And he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of Asa|strong="H0609" his father|strong="H0001", and departed|strong="H5493" not from it, doing|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Howbeit the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": for as yet the people|strong="H5971" had not prepared|strong="H3559" their hearts|strong="H3824" unto the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoshaphat|strong="H3092", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", behold, they are written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Jehu|strong="H3058" the son|strong="H1121" of Hanani|strong="H2607", who is mentioned|strong="H5927" in the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 And after|strong="H0310" this did Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" join|strong="H2266" himself with Ahaziah|strong="H0274" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", who did|strong="H6213" very wickedly|strong="H7561":
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 And he joined|strong="H2266" himself with him to make|strong="H6213" ships|strong="H0591" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659": and they made|strong="H6213" the ships|strong="H0591" in Ezion-geber|strong="H6100".
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 Then Eliezer|strong="H0461" the son|strong="H1121" of Dodavah|strong="H1735" of Mareshah|strong="H4762" prophesied|strong="H5012" against Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", Because thou hast joined|strong="H2266" thyself with Ahaziah|strong="H0274", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H6555" thy works|strong="H4639". And the ships|strong="H0591" were broken|strong="H7665", that they were not able|strong="H6113" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659".
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.