2 Crônicas 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It came to pass after this|strong="H0310" also, that the children|strong="H1121" of Moab|strong="H4124", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and with them other beside the Ammonites|strong="H5984", came|strong="H0935" against Jehoshaphat|strong="H3092" to battle|strong="H4421".
1 E sucedeu que, depois disso, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e, com eles, alguns outros dos amonitas vieram à peleja contra Josafá.
2 Then there came|strong="H0935" some that told|strong="H5046" Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", There cometh|strong="H0935" a great|strong="H7227" multitude|strong="H1995" against thee from beyond|strong="H5676" the sea|strong="H3220" on this side Syria|strong="H0758"; and, behold, they be in Hazazon-tamar|strong="H2688", which is En-gedi|strong="H5872".
2 Então, vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 And Jehoshaphat|strong="H3092" feared|strong="H3372", and set|strong="H5414" himself|strong="H6440" to seek|strong="H1875" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" throughout|strong="H5921" all Judah|strong="H3063".
3 Então, Josafá temeu e pôs-se a buscar o Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 And Judah|strong="H3063" gathered themselves together|strong="H6908", to ask|strong="H1245" help of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: even out of all the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" they came|strong="H0935" to seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá vieram para buscarem o Senhor .
5 And Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" in the congregation|strong="H6951" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, before|strong="H6440" the new|strong="H2319" court|strong="H2691",
5 E pôs-se Josafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo.
6 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", art not thou God|strong="H0430" in heaven|strong="H8064"? and rulest|strong="H4910" not thou over all the kingdoms|strong="H4467" of the heathen|strong="H1471"? and in thine hand|strong="H3027" is there not power|strong="H3581" and might|strong="H1369", so that none is able to withstand|strong="H3320" thee?
6 E disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Pois tu és dominador sobre todos os reinos das gentes, e na tua mão há força e poder, e não há quem te possa resistir.
7 Art not thou our God|strong="H0430", who didst drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776" before|strong="H6440" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and gavest|strong="H5414" it to the seed|strong="H2233" of Abraham|strong="H0085" thy friend|strong="H0157" for ever|strong="H5769"?
7 Porventura, ó Deus nosso, não lançaste tu fora os moradores desta terra, de diante do teu povo de Israel, e não a deste à semente de Abraão, teu amigo, para sempre?
8 And they dwelt|strong="H3427" therein, and have built|strong="H1129" thee a sanctuary|strong="H4720" therein for thy name|strong="H8034", saying|strong="H0559",
8 E habitaram nela e edificaram nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 If, when evil|strong="H7451" cometh|strong="H0935" upon us, as the sword|strong="H2719", judgment|strong="H8196", or pestilence|strong="H1698", or famine|strong="H7458", we stand|strong="H5975" before|strong="H6440" this house|strong="H1004", and in thy presence|strong="H6440", (for thy name|strong="H8034" is in this house|strong="H1004",) and cry|strong="H2199" unto thee in our affliction|strong="H6869", then thou wilt hear|strong="H8085" and help|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti; pois teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 And now, behold, the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", whom thou wouldest not let|strong="H5414" Israel|strong="H3478" invade|strong="H0935", when they came out|strong="H0935" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", but they turned|strong="H5493" from them, and destroyed|strong="H8045" them not;
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste que passasse Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não o destruíram,
11 Behold, I say, how they reward|strong="H1580" us, to come|strong="H0935" to cast us out|strong="H1644" of thy possession|strong="H3425", which thou hast given us to inherit|strong="H3423".
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da herança que nos fizeste herdar.
12 O our God|strong="H0430", wilt thou not judge|strong="H8199" them? for we have no might|strong="H3581" against|strong="H6440" this great|strong="H7227" company|strong="H1995" that cometh|strong="H0935" against us; neither know|strong="H3045" we|strong="H0587" what to do|strong="H6213": but our eyes|strong="H5869" are upon thee.
12 Ah! Deus nosso, porventura, não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 And all Judah|strong="H3063" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with|strong="H1571" their little ones|strong="H2945", their wives|strong="H0802", and their children|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Then upon Jahaziel|strong="H3166" the son|strong="H1121" of Zechariah|strong="H2148", the son|strong="H1121" of Benaiah|strong="H1141", the son|strong="H1121" of Jeiel|strong="H3273", the son|strong="H1121" of Mattaniah|strong="H4983", a Levite|strong="H3881" of the sons|strong="H1121" of Asaph|strong="H0623", came the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the midst|strong="H8432" of the congregation|strong="H6951";
14 Então, veio o Espírito do Senhor , no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 And he said|strong="H0559", Hearken|strong="H7181" ye, all Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and thou king|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto you, Be not afraid|strong="H3372" nor dismayed|strong="H2865" by reason|strong="H6440" of this great|strong="H7227" multitude|strong="H1995"; for the battle|strong="H4421" is not yours, but God’s|strong="H0430".
15 e Jaaziel disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá. Assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, senão de Deus.
16 To morrow|strong="H4279" go ye down|strong="H3381" against them: behold, they come up|strong="H5927" by the cliff|strong="H4608" of Ziz|strong="H6732"; and ye shall find|strong="H4672" them at the end|strong="H5490" of the brook|strong="H5158", before|strong="H6440" the wilderness|strong="H4057" of Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 Ye shall not need to fight|strong="H3898" in this|strong="H2063" battle: set|strong="H3320" yourselves, stand|strong="H5975" ye still, and see|strong="H7200" the salvation|strong="H3444" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with you, O Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389": fear|strong="H3372" not, nor be dismayed|strong="H2865"; to morrow|strong="H4279" go out|strong="H3318" against|strong="H6440" them: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be with you.
17 Nesta peleja, não tereis de pelejar; parai, estai em pé e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 And Jehoshaphat|strong="H3092" bowed|strong="H6915" his head with his face|strong="H0639" to the ground|strong="H0776": and all Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" fell|strong="H5307" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, worshipping|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor , adorando o Senhor .
19 And the Levites|strong="H3881", of the children|strong="H1121" of the Kohathites|strong="H6956", and of the children|strong="H1121" of the Korhites|strong="H7145", stood up|strong="H6965" to praise|strong="H1984" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963" on high|strong="H4605".
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, com voz muito alta.
20 And they rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went forth|strong="H3318" into the wilderness|strong="H4057" of Tekoa|strong="H8620": and as they went forth|strong="H3318", Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" and said|strong="H0559", Hear|strong="H8085" me, O Judah|strong="H3063", and ye inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389"; Believe|strong="H0539" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", so shall ye be established|strong="H0539"; believe|strong="H0539" his prophets|strong="H5030", so shall ye prosper|strong="H6743".
20 E, pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, saindo eles, pôs-se em pé Josafá e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 And when he had consulted|strong="H3289" with the people|strong="H5971", he appointed|strong="H5975" singers|strong="H7891" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and that should praise|strong="H1984" the beauty|strong="H1927" of holiness|strong="H6944", as they went out|strong="H3318" before|strong="H6440" the army|strong="H2502", and to say|strong="H0559", Praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for his mercy|strong="H2617" endureth for ever|strong="H5769".
21 E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre.
22 And when|strong="H6256" they began|strong="H2490" to sing|strong="H7440" and to praise|strong="H8416", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* set|strong="H5414" ambushments|strong="H0693" against the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", Moab|strong="H4124", and mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", which were come|strong="H0935" against Judah|strong="H3063"; and they were smitten|strong="H5062".
22 E, ao tempo em que começaram com júbilo e louvor, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá e foram desbaratados.
23 For the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" and Moab|strong="H4124" stood up|strong="H5975" against the inhabitants|strong="H3427" of mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", utterly to slay|strong="H2763" and destroy|strong="H8045" them: and when they had made an end|strong="H3615" of the inhabitants|strong="H3427" of Seir|strong="H8165", every one|strong="H0376" helped|strong="H5826" to destroy|strong="H4889" another|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 And when Judah|strong="H3063" came|strong="H0935" toward the watch tower|strong="H4707" in the wilderness|strong="H4057", they looked|strong="H6437" unto the multitude|strong="H1995", and, behold, they were dead bodies|strong="H6297" fallen|strong="H5307" to the earth|strong="H0776", and none escaped|strong="H6413".
24 Entretanto, chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 And when Jehoshaphat|strong="H3092" and his people|strong="H5971" came|strong="H0935" to take away|strong="H0962" the spoil|strong="H7998" of them, they found|strong="H4672" among them in abundance|strong="H7230" both riches|strong="H7399" with the dead bodies|strong="H6297", and precious|strong="H2532" jewels|strong="H3627", which they stripped off|strong="H5337" for themselves, more than|strong="H0369" they could carry away|strong="H4853": and they were three|strong="H7969" days|strong="H3117" in gathering|strong="H0962" of the spoil|strong="H7998", it was so much|strong="H7227".
25 E vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam neles fazenda e cadáveres em abundância, como também objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar mais; três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 And on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117" they assembled|strong="H6950" themselves in the valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294"; for there they blessed|strong="H1288" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: therefore the name|strong="H8034" of the same place|strong="H4725" was called|strong="H7121", The valley|strong="H6010" of Berachah|strong="H1294", unto this day|strong="H3117".
26 E, ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Beraca, porque ali louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Then they returned|strong="H7725", every man|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and Jehoshaphat|strong="H3092" in the forefront|strong="H7218" of them, to go again|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389" with joy|strong="H8057"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made them to rejoice|strong="H8055" over their enemies|strong="H0341".
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, para irem a Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara acerca dos seus inimigos.
28 And they came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389" with psalteries|strong="H5035" and harps|strong="H3658" and trumpets|strong="H2689" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 E foram a Jerusalém com alaúdes, e com harpas, e com trombetas, para a Casa do Senhor .
29 And the fear|strong="H6343" of God|strong="H0430" was on all the kingdoms|strong="H4467" of those countries|strong="H0776", when they had heard|strong="H8085" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* fought|strong="H3898" against the enemies|strong="H0341" of Israel|strong="H3478".
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 So the realm|strong="H4438" of Jehoshaphat|strong="H3092" was quiet|strong="H8252": for his God|strong="H0430" gave him rest|strong="H5117" round about|strong="H5439".
30 E o reino de Josafá ficou quieto e o seu Deus lhe deu repouso em redor.
31 And Jehoshaphat|strong="H3092" reigned|strong="H4427" over Judah|strong="H3063": he was thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Azubah|strong="H5806" the daughter|strong="H1323" of Shilhi|strong="H7977".
31 E Josafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Azuba, filha de Sili.
32 And he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of Asa|strong="H0609" his father|strong="H0001", and departed|strong="H5493" not from it, doing|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 E andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor .
33 Howbeit the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": for as yet the people|strong="H5971" had not prepared|strong="H3559" their hearts|strong="H3824" unto the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 Contudo, os altos se não tiraram, porque o povo não tinha ainda preparado o coração para com o Deus de seus pais.
34 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoshaphat|strong="H3092", first|strong="H7223" and last|strong="H0314", behold, they are written|strong="H3789" in the book|strong="H1697" of Jehu|strong="H3058" the son|strong="H1121" of Hanani|strong="H2607", who is mentioned|strong="H5927" in the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
34 Ora, o resto dos atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro da história dos reis de Israel.
35 And after|strong="H0310" this did Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" join|strong="H2266" himself with Ahaziah|strong="H0274" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", who did|strong="H6213" very wickedly|strong="H7561":
35 Porém, depois disso, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 And he joined|strong="H2266" himself with him to make|strong="H6213" ships|strong="H0591" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659": and they made|strong="H6213" the ships|strong="H0591" in Ezion-geber|strong="H6100".
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Then Eliezer|strong="H0461" the son|strong="H1121" of Dodavah|strong="H1735" of Mareshah|strong="H4762" prophesied|strong="H5012" against Jehoshaphat|strong="H3092", saying|strong="H0559", Because thou hast joined|strong="H2266" thyself with Ahaziah|strong="H0274", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H6555" thy works|strong="H4639". And the ships|strong="H0591" were broken|strong="H7665", that they were not able|strong="H6113" to go|strong="H3212" to Tarshish|strong="H8659".
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Visto que te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.