2 Crônicas 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Rehoboam|strong="H7346" went|strong="H3212" to Shechem|strong="H7927": for to Shechem|strong="H7927" were all Israel|strong="H3478" come|strong="H0935" to make him king|strong="H4427".
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 And it came to pass, when Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who was in Egypt|strong="H4714", whither he had fled|strong="H1272" from the presence|strong="H6440" of Solomon|strong="H8010" the king|strong="H4428", heard|strong="H8085" it, that Jeroboam|strong="H3379" returned|strong="H7725" out of Egypt|strong="H4714".
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 And they sent|strong="H7971" and called|strong="H7121" him. So Jeroboam|strong="H3379" and all Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" and spake|strong="H1696" to Rehoboam|strong="H7346", saying|strong="H0559",
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 Thy father|strong="H0001" made our yoke|strong="H5923" grievous|strong="H7185": now therefore ease|strong="H7043" thou somewhat the grievous|strong="H7186" servitude|strong="H5656" of thy father|strong="H0001", and his heavy|strong="H3515" yoke|strong="H5923" that he put|strong="H5414" upon us, and we will serve|strong="H5647" thee.
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 And he said|strong="H0559" unto them, Come again|strong="H7725" unto me after three|strong="H7969" days|strong="H3117". And the people|strong="H5971" departed|strong="H3212".
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 And king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" took counsel|strong="H3289" with the old|strong="H2205" men that had stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Solomon|strong="H8010" his father|strong="H0001" while he yet lived|strong="H2416", saying|strong="H0559", What|strong="H0349" counsel give|strong="H3289" ye me to return|strong="H7725" answer|strong="H1697" to this people|strong="H5971"?
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 And they spake|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", If thou be kind|strong="H2896" to this people|strong="H5971", and please|strong="H7521" them, and speak|strong="H1696" good|strong="H2896" words|strong="H1697" to them, they will be thy servants|strong="H5650" for ever|strong="H3117".
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 But he forsook|strong="H5800" the counsel|strong="H6098" which the old men|strong="H2205" gave|strong="H3289" him, and took counsel|strong="H3289" with the young men|strong="H3206" that were brought up|strong="H1431" with him, that stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 And he said|strong="H0559" unto them, What advice|strong="H3289" give ye that we may return|strong="H7725" answer|strong="H1697" to this people|strong="H5971", which have spoken|strong="H1696" to me, saying|strong="H0559", Ease|strong="H7043" somewhat the yoke|strong="H5923" that thy father|strong="H0001" did put|strong="H5414" upon us?
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 And the young men|strong="H3206" that were brought up|strong="H1431" with him spake|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus shalt thou answer|strong="H0559" the people|strong="H5971" that spake|strong="H1696" unto thee, saying|strong="H0559", Thy father|strong="H0001" made|strong="H3513" our yoke|strong="H5923" heavy|strong="H3513", but make thou it somewhat lighter|strong="H7043" for us; thus shalt thou say|strong="H0559" unto them, My little|strong="H6995" finger shall be thicker|strong="H5666" than my father’s|strong="H0001" loins|strong="H4975".
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 For whereas|strong="H6258" my father|strong="H0001" put|strong="H6006" a heavy|strong="H3515" yoke|strong="H5923" upon you, I will put more|strong="H3254" to your yoke|strong="H5923": my father|strong="H0001" chastised|strong="H3256" you with whips|strong="H7752", but I will chastise you with scorpions|strong="H6137".
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 So Jeroboam|strong="H3379" and all the people|strong="H5971" came|strong="H0935" to Rehoboam|strong="H7346" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", as the king|strong="H4428" bade|strong="H1696", saying|strong="H0559", Come again|strong="H7725" to me on the third|strong="H7992" day|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 And the king|strong="H4428" answered|strong="H6030" them roughly|strong="H7186"; and king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" forsook|strong="H5800" the counsel|strong="H6098" of the old men|strong="H2205",
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 And answered|strong="H1696" them after the advice|strong="H6098" of the young men|strong="H3206", saying|strong="H0559", My father|strong="H0001" made your yoke|strong="H5923" heavy|strong="H3513", but I will add|strong="H3254" thereto: my father|strong="H0001" chastised|strong="H3256" you with whips|strong="H7752", but I will chastise you with scorpions|strong="H6137".
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 So the king|strong="H4428" hearkened|strong="H8085" not unto the people|strong="H5971": for the cause|strong="H5252" was of God|strong="H0430", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* might perform|strong="H6965" his word|strong="H1697", which he spake|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888" to Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028".
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 And when all Israel|strong="H3478" \+w saw|strong="H7200"\+w* that the king|strong="H4428" would not hearken|strong="H8085" unto them, the people|strong="H5971" answered|strong="H7725" the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", What portion|strong="H2506" have we in David|strong="H1732"? and we have none inheritance|strong="H5159" in the son|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448": every man|strong="H0376" to your tents|strong="H0168", O Israel|strong="H3478": and now, David|strong="H1732", see|strong="H7200" to thine own house|strong="H1004". So all Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" to their tents|strong="H0168".
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 But as for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that dwelt|strong="H3427" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", Rehoboam|strong="H7346" reigned|strong="H4427" over them.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 Then king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" sent|strong="H7971" Hadoram|strong="H1913" that was over the tribute|strong="H4522"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068", that he died|strong="H4191". But king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" made speed|strong="H0553" to get him up|strong="H5927" to his chariot|strong="H4818", to flee|strong="H5127" to Jerusalem|strong="H3389".
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 And Israel|strong="H3478" rebelled|strong="H6586" against the house|strong="H1004" of David|strong="H1732" unto this day|strong="H3117".
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.