2 Crônicas 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And Rehoboam|strong="H7346" went|strong="H3212" to Shechem|strong="H7927": for to Shechem|strong="H7927" were all Israel|strong="H3478" come|strong="H0935" to make him king|strong="H4427".
1 E Roboão foi até Siquém; pois todo Israel veio para fazê-lo rei.
2 And it came to pass, when Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who was in Egypt|strong="H4714", whither he had fled|strong="H1272" from the presence|strong="H6440" of Solomon|strong="H8010" the king|strong="H4428", heard|strong="H8085" it, that Jeroboam|strong="H3379" returned|strong="H7725" out of Egypt|strong="H4714".
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 And they sent|strong="H7971" and called|strong="H7121" him. So Jeroboam|strong="H3379" and all Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" and spake|strong="H1696" to Rehoboam|strong="H7346", saying|strong="H0559",
3 E eles mandaram chamá-lo. Assim Jeroboão e todo o Israel vieram falar com Roboão, dizendo:
4 Thy father|strong="H0001" made our yoke|strong="H5923" grievous|strong="H7185": now therefore ease|strong="H7043" thou somewhat the grievous|strong="H7186" servitude|strong="H5656" of thy father|strong="H0001", and his heavy|strong="H3515" yoke|strong="H5923" that he put|strong="H5414" upon us, and we will serve|strong="H5647" thee.
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, alivia tu, de alguma forma, a dolorosa servidão do teu pai, e o jugo pesado que ele pôs sobre nós, e serviremos a ti.
5 And he said|strong="H0559" unto them, Come again|strong="H7725" unto me after three|strong="H7969" days|strong="H3117". And the people|strong="H5971" departed|strong="H3212".
5 E ele lhes disse: Voltai a mim depois de três dias. E o povo partiu.
6 And king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" took counsel|strong="H3289" with the old|strong="H2205" men that had stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Solomon|strong="H8010" his father|strong="H0001" while he yet lived|strong="H2416", saying|strong="H0559", What|strong="H0349" counsel give|strong="H3289" ye me to return|strong="H7725" answer|strong="H1697" to this people|strong="H5971"?
6 E o rei Roboão tomou conselho com os anciãos que haviam se colocado de pé diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, dizendo: Que conselhos vós me dais para voltar a responder a esse povo?
7 And they spake|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", If thou be kind|strong="H2896" to this people|strong="H5971", and please|strong="H7521" them, and speak|strong="H1696" good|strong="H2896" words|strong="H1697" to them, they will be thy servants|strong="H5650" for ever|strong="H3117".
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores bondoso para com este povo, e agradá-los, e falares boas palavras, eles serão teus servos para sempre.
8 But he forsook|strong="H5800" the counsel|strong="H6098" which the old men|strong="H2205" gave|strong="H3289" him, and took counsel|strong="H3289" with the young men|strong="H3206" that were brought up|strong="H1431" with him, that stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him.
8 Porém, ele abandonou o conselho que os anciãos lhe deram, e tomou conselho com os moços que haviam crescido com ele, que se punham de pé diante dele.
9 And he said|strong="H0559" unto them, What advice|strong="H3289" give ye that we may return|strong="H7725" answer|strong="H1697" to this people|strong="H5971", which have spoken|strong="H1696" to me, saying|strong="H0559", Ease|strong="H7043" somewhat the yoke|strong="H5923" that thy father|strong="H0001" did put|strong="H5414" upon us?
9 E ele lhes disse: Que conselho me dais para que possamos voltar e responder a esse povo, o qual falou comigo, dizendo: Alivia, de alguma forma, o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 And the young men|strong="H3206" that were brought up|strong="H1431" with him spake|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus shalt thou answer|strong="H0559" the people|strong="H5971" that spake|strong="H1696" unto thee, saying|strong="H0559", Thy father|strong="H0001" made|strong="H3513" our yoke|strong="H5923" heavy|strong="H3513", but make thou it somewhat lighter|strong="H7043" for us; thus shalt thou say|strong="H0559" unto them, My little|strong="H6995" finger shall be thicker|strong="H5666" than my father’s|strong="H0001" loins|strong="H4975".
10 E os moços que haviam crescido com ele falaram-lhe, dizendo: Assim responderás ao povo que falou contigo, dizendo: O teu pai fez o nosso jugo pesado, mas faz tu com que ele seja, de algum modo, mais leve para nós; assim dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 For whereas|strong="H6258" my father|strong="H0001" put|strong="H6006" a heavy|strong="H3515" yoke|strong="H5923" upon you, I will put more|strong="H3254" to your yoke|strong="H5923": my father|strong="H0001" chastised|strong="H3256" you with whips|strong="H7752", but I will chastise you with scorpions|strong="H6137".
11 Pois enquanto o meu pai colocou um jugo pesado sobre vós, eu porei mais para o vosso jugo; o meu pai vos castigava com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 So Jeroboam|strong="H3379" and all the people|strong="H5971" came|strong="H0935" to Rehoboam|strong="H7346" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", as the king|strong="H4428" bade|strong="H1696", saying|strong="H0559", Come again|strong="H7725" to me on the third|strong="H7992" day|strong="H3117".
12 Assim, Jeroboão, e todo o povo, vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei ordenou, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 And the king|strong="H4428" answered|strong="H6030" them roughly|strong="H7186"; and king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" forsook|strong="H5800" the counsel|strong="H6098" of the old men|strong="H2205",
13 E o rei respondeu-lhes grosseiramente; e o rei Roboão desprezou o conselho dos anciãos,
14 And answered|strong="H1696" them after the advice|strong="H6098" of the young men|strong="H3206", saying|strong="H0559", My father|strong="H0001" made your yoke|strong="H5923" heavy|strong="H3513", but I will add|strong="H3254" thereto: my father|strong="H0001" chastised|strong="H3256" you with whips|strong="H7752", but I will chastise you with scorpions|strong="H6137".
14 e respondeu a eles segundo o conselho dos jovens, dizendo: O meu pai fez o seu jugo pesado, mas eu acrescentarei a isto; o meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 So the king|strong="H4428" hearkened|strong="H8085" not unto the people|strong="H5971": for the cause|strong="H5252" was of God|strong="H0430", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* might perform|strong="H6965" his word|strong="H1697", which he spake|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888" to Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atentou ao povo; porque a causa era de Deus, para que o SENHOR pudesse cumprir a sua palavra, a qual ele falou pela mão de Aías, o silonita, a Jeroboão, o filho de Nebate.
16 And when all Israel|strong="H3478" \+w saw|strong="H7200"\+w* that the king|strong="H4428" would not hearken|strong="H8085" unto them, the people|strong="H5971" answered|strong="H7725" the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", What portion|strong="H2506" have we in David|strong="H1732"? and we have none inheritance|strong="H5159" in the son|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448": every man|strong="H0376" to your tents|strong="H0168", O Israel|strong="H3478": and now, David|strong="H1732", see|strong="H7200" to thine own house|strong="H1004". So all Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" to their tents|strong="H0168".
16 E quando todo o Israel viu que o rei não quis ouvir a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? E nós não temos herança alguma no filho de Jessé; cada homem para a sua tenda, ó Israel; e agora, Davi, olha pela tua própria casa. Assim, todo o Israel foi para as suas tendas.
17 But as for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that dwelt|strong="H3427" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", Rehoboam|strong="H7346" reigned|strong="H4427" over them.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 Then king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" sent|strong="H7971" Hadoram|strong="H1913" that was over the tribute|strong="H4522"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068", that he died|strong="H4191". But king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" made speed|strong="H0553" to get him up|strong="H5927" to his chariot|strong="H4818", to flee|strong="H5127" to Jerusalem|strong="H3389".
18 Então, o rei Roboão enviou Adorão, que estava sobre o tributo; e os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de modo que morreu. Porém, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, e fugiu para Jerusalém.
19 And Israel|strong="H3478" rebelled|strong="H6586" against the house|strong="H1004" of David|strong="H1732" unto this day|strong="H3117".
19 E Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.