2 Coríntios 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Having|strong="G2192" therefore|strong="G3767" these|strong="G3778" promises|strong="G1860", dearly beloved|strong="G0027", let us cleanse|strong="G2511" ourselves|strong="G1438" from|strong="G0575" all|strong="G3956" filthiness|strong="G3436" of the flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" spirit|strong="G4151", perfecting|strong="G2005" holiness|strong="G0042" in|strong="G1722" the fear|strong="G5401" of God|strong="G2316".
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Receive|strong="G5562" us|strong="G2248"; we have wronged|strong="G0091" no man|strong="G3762", we have corrupted|strong="G5351" no man|strong="G3762", we have defrauded|strong="G4122" no man|strong="G3762".
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 I speak|strong="G3004" not|strong="G3756" this to|strong="G4314" condemn|strong="G2633" you: for|strong="G1063" I have said before|strong="G4280", that|strong="G3754" ye are|strong="G2075" in|strong="G1722" our|strong="G2257" hearts|strong="G2588" to|strong="G1519" die|strong="G4880" and|strong="G2532" live with|strong="G4800" you.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Great|strong="G4183" is my|strong="G3427" boldness of speech|strong="G3954" toward|strong="G4314" you|strong="G5209", great|strong="G4183" is my|strong="G3427" glorying|strong="G2746" of|strong="G5228" you|strong="G5216": I am filled|strong="G4137" with comfort|strong="G3874", I am exceeding|strong="G5248" joyful|strong="G5479" in|strong="G1909" all|strong="G3956" our|strong="G2257" tribulation|strong="G2347".
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For|strong="G1063", when|strong="G2532" we were come|strong="G2064" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", our|strong="G2257" flesh|strong="G4561" had|strong="G2192" no|strong="G3762" rest|strong="G0425", but|strong="G0235" we|strong="G2257" were troubled|strong="G2346" on|strong="G1722" every side|strong="G3956"; without|strong="G1855" were fightings|strong="G3163", within|strong="G2081" were fears|strong="G5401".
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Nevertheless|strong="G0235" God|strong="G2316", that comforteth|strong="G3870" those|strong="G3588" that are cast down|strong="G5011", comforted|strong="G3870" us|strong="G2248" by|strong="G1722" the coming|strong="G3952" of Titus|strong="G5103";
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 And|strong="G1161" not|strong="G3756" by|strong="G1722" his|strong="G0846" coming|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G0235" by|strong="G2532" the consolation|strong="G3874" wherewith|strong="G3739" he was comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" you|strong="G5213", when he told|strong="G0312" us|strong="G2254" your|strong="G5216" earnest desire|strong="G1972", your|strong="G5216" mourning|strong="G3602", your|strong="G5216" fervent mind|strong="G2205" toward|strong="G5228" me|strong="G1700"; so that|strong="G5620" I|strong="G3165" rejoiced|strong="G5463" the more|strong="G3123".
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 For|strong="G3754" though I made|strong="G3076" you|strong="G5209" sorry with|strong="G1722" a letter|strong="G1992", I do|strong="G3338" not|strong="G3756" repent|strong="G3338", though|strong="G1487" I did repent|strong="G3338": for|strong="G1063" I perceive|strong="G0991" that|strong="G3754" the same|strong="G1565" epistle|strong="G1992" hath made|strong="G3076" you|strong="G5209" sorry|strong="G3076", though|strong="G1487" it were but|strong="G2532" for|strong="G4314" a season|strong="G5610".
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Now|strong="G3568" I rejoice|strong="G5463", not|strong="G3756" that|strong="G3754" ye were made sorry|strong="G3076", but|strong="G0235" that|strong="G3754" ye sorrowed|strong="G3076" to|strong="G1519" repentance|strong="G3341": for|strong="G1063" ye were made sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a godly manner|strong="G2316", that|strong="G2443" ye might receive damage|strong="G2210" by|strong="G1537" us|strong="G2257" in|strong="G1722" nothing|strong="G3367".
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 For|strong="G1063" godly|strong="G2316" sorrow|strong="G3077" worketh|strong="G2716" repentance|strong="G3341" to|strong="G1519" salvation|strong="G4991" not to be repented of|strong="G0278": but|strong="G1161" the sorrow|strong="G3077" of the world|strong="G2889" worketh|strong="G2716" death|strong="G2288".
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 For|strong="G1063" behold|strong="G2400" this|strong="G5124" selfsame thing|strong="G0846", that|strong="G3076" ye|strong="G5209" sorrowed|strong="G3076" after|strong="G2596" a godly sort|strong="G2316", what|strong="G4214" carefulness|strong="G4710" it wrought|strong="G2716" in you|strong="G5213", yea|strong="G0235", what clearing of yourselves|strong="G0627", yea|strong="G0235", what indignation|strong="G0024", yea|strong="G0235", what fear|strong="G5401", yea|strong="G0235", what vehement desire|strong="G1972", yea|strong="G0235", what zeal|strong="G2205", yea|strong="G0235", what revenge|strong="G1557"! In|strong="G1722" all|strong="G3956" things ye have approved|strong="G4921" yourselves|strong="G1438" to be|strong="G1511" clear|strong="G0053" in|strong="G1722" this matter|strong="G4229".
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Wherefore|strong="G0686", though|strong="G1752" I wrote|strong="G1125" unto you|strong="G5213", I did it not|strong="G3756" for his cause|strong="G1752" that|strong="G3588" had done the wrong|strong="G0091", nor|strong="G3761" for his cause|strong="G1752" that suffered wrong|strong="G0091", but|strong="G0235" that our|strong="G5216" care|strong="G4710" for|strong="G5228" you|strong="G2257" in the sight|strong="G1799" of God|strong="G2316" might appear|strong="G5319" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Therefore|strong="G1223" we were comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" your|strong="G5216" comfort|strong="G3874": yea, and|strong="G1161" exceedingly|strong="G4056" the more|strong="G3123" joyed we|strong="G5463" for|strong="G1909" the joy|strong="G5479" of Titus|strong="G5103", because|strong="G3754" his|strong="G0846" spirit|strong="G4151" was refreshed|strong="G0373" by|strong="G0575" you|strong="G5216" all|strong="G3956".
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 For|strong="G3754" if|strong="G1487" I have boasted|strong="G2744" any thing|strong="G5100" to him|strong="G0846" of|strong="G5228" you|strong="G5216", I am|strong="G2617" not|strong="G3756" ashamed|strong="G2617"; but|strong="G0235" as|strong="G5613" we spake|strong="G2980" all things|strong="G3956" to you|strong="G5213" in|strong="G1722" truth|strong="G0225", even|strong="G2532" so|strong="G3779" our|strong="G2257" boasting|strong="G2746", which|strong="G3588" I made before|strong="G1909" Titus|strong="G5103", is found|strong="G1096" a truth|strong="G0225".
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 And|strong="G2532" his|strong="G0846" inward affection|strong="G4698" is|strong="G2076" more abundant|strong="G4056" toward|strong="G1519" you|strong="G5209", whilst he remembereth|strong="G0363" the obedience|strong="G5218" of you|strong="G5216" all|strong="G3956", how|strong="G5613" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156" ye received|strong="G1209" him|strong="G0846".
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 I rejoice|strong="G5463" therefore|strong="G3754" that|strong="G1722" I have confidence|strong="G1722" in|strong="G3956" you|strong="G5213" in|strong="G5213" all|strong="G2292" things.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.