2 Coríntios 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Having|strong="G2192" therefore|strong="G3767" these|strong="G3778" promises|strong="G1860", dearly beloved|strong="G0027", let us cleanse|strong="G2511" ourselves|strong="G1438" from|strong="G0575" all|strong="G3956" filthiness|strong="G3436" of the flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" spirit|strong="G4151", perfecting|strong="G2005" holiness|strong="G0042" in|strong="G1722" the fear|strong="G5401" of God|strong="G2316".
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Receive|strong="G5562" us|strong="G2248"; we have wronged|strong="G0091" no man|strong="G3762", we have corrupted|strong="G5351" no man|strong="G3762", we have defrauded|strong="G4122" no man|strong="G3762".
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 I speak|strong="G3004" not|strong="G3756" this to|strong="G4314" condemn|strong="G2633" you: for|strong="G1063" I have said before|strong="G4280", that|strong="G3754" ye are|strong="G2075" in|strong="G1722" our|strong="G2257" hearts|strong="G2588" to|strong="G1519" die|strong="G4880" and|strong="G2532" live with|strong="G4800" you.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Great|strong="G4183" is my|strong="G3427" boldness of speech|strong="G3954" toward|strong="G4314" you|strong="G5209", great|strong="G4183" is my|strong="G3427" glorying|strong="G2746" of|strong="G5228" you|strong="G5216": I am filled|strong="G4137" with comfort|strong="G3874", I am exceeding|strong="G5248" joyful|strong="G5479" in|strong="G1909" all|strong="G3956" our|strong="G2257" tribulation|strong="G2347".
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 For|strong="G1063", when|strong="G2532" we were come|strong="G2064" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", our|strong="G2257" flesh|strong="G4561" had|strong="G2192" no|strong="G3762" rest|strong="G0425", but|strong="G0235" we|strong="G2257" were troubled|strong="G2346" on|strong="G1722" every side|strong="G3956"; without|strong="G1855" were fightings|strong="G3163", within|strong="G2081" were fears|strong="G5401".
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Nevertheless|strong="G0235" God|strong="G2316", that comforteth|strong="G3870" those|strong="G3588" that are cast down|strong="G5011", comforted|strong="G3870" us|strong="G2248" by|strong="G1722" the coming|strong="G3952" of Titus|strong="G5103";
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 And|strong="G1161" not|strong="G3756" by|strong="G1722" his|strong="G0846" coming|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G0235" by|strong="G2532" the consolation|strong="G3874" wherewith|strong="G3739" he was comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" you|strong="G5213", when he told|strong="G0312" us|strong="G2254" your|strong="G5216" earnest desire|strong="G1972", your|strong="G5216" mourning|strong="G3602", your|strong="G5216" fervent mind|strong="G2205" toward|strong="G5228" me|strong="G1700"; so that|strong="G5620" I|strong="G3165" rejoiced|strong="G5463" the more|strong="G3123".
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 For|strong="G3754" though I made|strong="G3076" you|strong="G5209" sorry with|strong="G1722" a letter|strong="G1992", I do|strong="G3338" not|strong="G3756" repent|strong="G3338", though|strong="G1487" I did repent|strong="G3338": for|strong="G1063" I perceive|strong="G0991" that|strong="G3754" the same|strong="G1565" epistle|strong="G1992" hath made|strong="G3076" you|strong="G5209" sorry|strong="G3076", though|strong="G1487" it were but|strong="G2532" for|strong="G4314" a season|strong="G5610".
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Now|strong="G3568" I rejoice|strong="G5463", not|strong="G3756" that|strong="G3754" ye were made sorry|strong="G3076", but|strong="G0235" that|strong="G3754" ye sorrowed|strong="G3076" to|strong="G1519" repentance|strong="G3341": for|strong="G1063" ye were made sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a godly manner|strong="G2316", that|strong="G2443" ye might receive damage|strong="G2210" by|strong="G1537" us|strong="G2257" in|strong="G1722" nothing|strong="G3367".
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 For|strong="G1063" godly|strong="G2316" sorrow|strong="G3077" worketh|strong="G2716" repentance|strong="G3341" to|strong="G1519" salvation|strong="G4991" not to be repented of|strong="G0278": but|strong="G1161" the sorrow|strong="G3077" of the world|strong="G2889" worketh|strong="G2716" death|strong="G2288".
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 For|strong="G1063" behold|strong="G2400" this|strong="G5124" selfsame thing|strong="G0846", that|strong="G3076" ye|strong="G5209" sorrowed|strong="G3076" after|strong="G2596" a godly sort|strong="G2316", what|strong="G4214" carefulness|strong="G4710" it wrought|strong="G2716" in you|strong="G5213", yea|strong="G0235", what clearing of yourselves|strong="G0627", yea|strong="G0235", what indignation|strong="G0024", yea|strong="G0235", what fear|strong="G5401", yea|strong="G0235", what vehement desire|strong="G1972", yea|strong="G0235", what zeal|strong="G2205", yea|strong="G0235", what revenge|strong="G1557"! In|strong="G1722" all|strong="G3956" things ye have approved|strong="G4921" yourselves|strong="G1438" to be|strong="G1511" clear|strong="G0053" in|strong="G1722" this matter|strong="G4229".
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Wherefore|strong="G0686", though|strong="G1752" I wrote|strong="G1125" unto you|strong="G5213", I did it not|strong="G3756" for his cause|strong="G1752" that|strong="G3588" had done the wrong|strong="G0091", nor|strong="G3761" for his cause|strong="G1752" that suffered wrong|strong="G0091", but|strong="G0235" that our|strong="G5216" care|strong="G4710" for|strong="G5228" you|strong="G2257" in the sight|strong="G1799" of God|strong="G2316" might appear|strong="G5319" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Therefore|strong="G1223" we were comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" your|strong="G5216" comfort|strong="G3874": yea, and|strong="G1161" exceedingly|strong="G4056" the more|strong="G3123" joyed we|strong="G5463" for|strong="G1909" the joy|strong="G5479" of Titus|strong="G5103", because|strong="G3754" his|strong="G0846" spirit|strong="G4151" was refreshed|strong="G0373" by|strong="G0575" you|strong="G5216" all|strong="G3956".
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 For|strong="G3754" if|strong="G1487" I have boasted|strong="G2744" any thing|strong="G5100" to him|strong="G0846" of|strong="G5228" you|strong="G5216", I am|strong="G2617" not|strong="G3756" ashamed|strong="G2617"; but|strong="G0235" as|strong="G5613" we spake|strong="G2980" all things|strong="G3956" to you|strong="G5213" in|strong="G1722" truth|strong="G0225", even|strong="G2532" so|strong="G3779" our|strong="G2257" boasting|strong="G2746", which|strong="G3588" I made before|strong="G1909" Titus|strong="G5103", is found|strong="G1096" a truth|strong="G0225".
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 And|strong="G2532" his|strong="G0846" inward affection|strong="G4698" is|strong="G2076" more abundant|strong="G4056" toward|strong="G1519" you|strong="G5209", whilst he remembereth|strong="G0363" the obedience|strong="G5218" of you|strong="G5216" all|strong="G3956", how|strong="G5613" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156" ye received|strong="G1209" him|strong="G0846".
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 I rejoice|strong="G5463" therefore|strong="G3754" that|strong="G1722" I have confidence|strong="G1722" in|strong="G3956" you|strong="G5213" in|strong="G5213" all|strong="G2292" things.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.