2 Coríntios 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" if|strong="G1437" our|strong="G2257" earthly|strong="G1919" house|strong="G3614" of|strong="G1537" this tabernacle|strong="G4636" were dissolved|strong="G2647", we have|strong="G2192" a building|strong="G3619" of God|strong="G2316", an house|strong="G3614" not made with hands|strong="G0886", eternal|strong="G0166" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772".
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 For|strong="G1063" in|strong="G1722" this|strong="G5129" we groan|strong="G4727", earnestly desiring|strong="G1971" to be clothed upon|strong="G1902" with our|strong="G2257" house|strong="G3613" which is from|strong="G1537" heaven|strong="G3772":
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 If|strong="G1489" so be that|strong="G2532" being clothed|strong="G1746" we shall|strong="G2147" not|strong="G3756" be found|strong="G2147" naked|strong="G1131".
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 For|strong="G1063" we that are|strong="G5607" in|strong="G1722" this tabernacle|strong="G4636" do groan|strong="G4727", being burdened|strong="G0916": not|strong="G2309" for|strong="G1894" that|strong="G3756" we would|strong="G1562" be unclothed|strong="G0235", but|strong="G1902" clothed|strong="G2443" upon, that|strong="G2666" mortality|strong="G5259" might be swallowed up|strong="G2222" of life|strong="G2222".
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Now|strong="G1161" he that|strong="G3588" hath wrought|strong="G2716" us|strong="G2248" for|strong="G1519" the selfsame|strong="G0846" thing|strong="G5124" is God|strong="G2316", who|strong="G3588" also|strong="G2532" hath given|strong="G1325" unto us|strong="G2254" the earnest|strong="G0728" of the Spirit|strong="G4151".
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Therefore|strong="G3767" we are always|strong="G3842" confident|strong="G2292", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754", whilst|strong="G2532" we are at home|strong="G1736" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", we are absent|strong="G1553" from|strong="G0575" the Lord|strong="G2962":
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (For|strong="G1063" we walk|strong="G4043" by|strong="G1223" faith|strong="G4102", not|strong="G3756" by|strong="G1223" sight|strong="G1491":)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 We are confident|strong="G2292", I say, and|strong="G2532" willing|strong="G2106" rather|strong="G3123" to be absent|strong="G1553" from|strong="G1537" the body|strong="G4983", and|strong="G2532" to be present|strong="G1736" with|strong="G4314" the Lord|strong="G2962".
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Wherefore|strong="G1352" we labour|strong="G5389", that|strong="G2532", whether|strong="G1535" present|strong="G1736" or|strong="G1535" absent|strong="G1553", we may be|strong="G1511" accepted|strong="G2101" of him|strong="G0846".
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 For|strong="G1063" we|strong="G2248" must|strong="G1163" all|strong="G3956" appear|strong="G5319" before|strong="G1715" the judgment seat|strong="G0968" of Christ|strong="G5547"; that|strong="G2443" every one|strong="G1538" may receive|strong="G2865" the things|strong="G3588" done in|strong="G1223" his body|strong="G4983", according|strong="G4314" to that|strong="G3739" he hath done|strong="G4238", whether|strong="G1535" it be good|strong="G0018" or|strong="G1535" bad|strong="G2556".
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Knowing|strong="G1492" therefore|strong="G3767" the terror|strong="G5401" of the Lord|strong="G2962", we persuade|strong="G3982" men|strong="G0444"; but|strong="G1161" we are made manifest|strong="G5319" unto God|strong="G2316"; and|strong="G1161" I trust|strong="G1679" also|strong="G2532" are made manifest|strong="G5319" in|strong="G1722" your|strong="G5216" consciences|strong="G4893".
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 For|strong="G1063" we commend|strong="G4921" not|strong="G3756" ourselves|strong="G1438" again|strong="G3825" unto you|strong="G5213", but|strong="G0235" give|strong="G1325" you|strong="G5213" occasion|strong="G0874" to glory|strong="G2745" on our|strong="G2257" behalf|strong="G5228", that|strong="G2443" ye may have|strong="G2192" somewhat to|strong="G4314" answer them|strong="G3588" which glory|strong="G2744" in|strong="G1722" appearance|strong="G4383", and|strong="G2532" not|strong="G3756" in heart|strong="G2588".
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 For|strong="G1063" whether|strong="G1535" we be beside ourselves|strong="G1839", it is to God|strong="G2316": or whether|strong="G1535" we be sober|strong="G4993", it is for your cause|strong="G5213".
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 For|strong="G1063" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547" constraineth|strong="G4912" us|strong="G2248"; because|strong="G5124" we thus judge|strong="G2919", that|strong="G3754" if|strong="G1487" one|strong="G1520" died|strong="G0599" for|strong="G5228" all|strong="G3956", then|strong="G0686" were|strong="G0599" all|strong="G3956" dead|strong="G0599":
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And|strong="G2532" that he died|strong="G0599" for|strong="G5228" all|strong="G3956", that|strong="G2443" they|strong="G3588" which live|strong="G2198" should|strong="G2198" not henceforth|strong="G3371" live|strong="G2198" unto themselves|strong="G1438", but|strong="G0235" unto him|strong="G3588" which died|strong="G0599" for|strong="G5228" them|strong="G0846", and|strong="G2532" rose again|strong="G1453".
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wherefore|strong="G5620" henceforth|strong="G3568" know|strong="G1492" we|strong="G2249" no man|strong="G3762" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561": yea|strong="G1161", though|strong="G1487" we have known|strong="G1097" Christ|strong="G5547" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", yet|strong="G0235" now henceforth|strong="G3568" know we|strong="G1097" him no more|strong="G3765".
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Therefore|strong="G5620" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" be in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", he is a new|strong="G2537" creature|strong="G2937": old things|strong="G0744" are passed away|strong="G3928"; behold|strong="G2400", all things|strong="G3956" are become|strong="G1096" new|strong="G2537".
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 And|strong="G1161" all things|strong="G3956" are of|strong="G1537" God|strong="G2316", who|strong="G3588" hath reconciled|strong="G2644" us|strong="G2248" to himself|strong="G1438" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" hath given|strong="G1325" to us|strong="G2254" the ministry|strong="G1248" of reconciliation|strong="G2643";
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 To wit|strong="G5613", that|strong="G3754" God|strong="G2316" was|strong="G2258" in|strong="G1722" Christ, reconciling|strong="G2644" the world|strong="G2889" unto himself|strong="G1438", not|strong="G3361" imputing|strong="G3049" their|strong="G0846" trespasses|strong="G3900" unto them|strong="G0846"; and|strong="G2532" hath committed|strong="G5087" unto|strong="G1722" us|strong="G2254" the word|strong="G3056" of reconciliation|strong="G2643".
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Now then|strong="G3767" we are ambassadors|strong="G4243" for|strong="G5228" Christ|strong="G5547", as though|strong="G5613" God|strong="G2316" did beseech|strong="G3870" you by|strong="G1223" us|strong="G2257": we pray|strong="G1189" you in|strong="G5228" Christ’s stead|strong="G5547", be ye reconciled|strong="G2644" to God|strong="G2316".
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 For|strong="G1063" he hath made him|strong="G4160" to be sin|strong="G0266" for|strong="G5228" us|strong="G2257", who knew|strong="G1097" no|strong="G3361" sin|strong="G0266"; that|strong="G2443" we|strong="G2249" might be made|strong="G1096" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316" in|strong="G1722" him|strong="G0846".
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.