2 Coríntios 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" if|strong="G1437" our|strong="G2257" earthly|strong="G1919" house|strong="G3614" of|strong="G1537" this tabernacle|strong="G4636" were dissolved|strong="G2647", we have|strong="G2192" a building|strong="G3619" of God|strong="G2316", an house|strong="G3614" not made with hands|strong="G0886", eternal|strong="G0166" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772".
1 Anayabin it taso’ob iti tafaram ana sisimaim tama’am, hinagurus hinayayare maramaim God i sis ta wowabika ma’ama wanatowan ana sis, men orot umahimaim hiwowabimih.
2 For|strong="G1063" in|strong="G1722" this|strong="G5129" we groan|strong="G4727", earnestly desiring|strong="G1971" to be clothed upon|strong="G1902" with our|strong="G2257" house|strong="G3613" which is from|strong="G1537" heaven|strong="G3772":
2 Mar kafai it mar ana faifuw usin isan tama tanunu’afe’af.
3 If|strong="G1489" so be that|strong="G2532" being clothed|strong="G1746" we shall|strong="G2147" not|strong="G3756" be found|strong="G2147" naked|strong="G1131".
3 Anayabin mar ana faifuw tana’usi’us, it boro men segar tanama’am hina’ititamih.
4 For|strong="G1063" we that are|strong="G5607" in|strong="G1722" this tabernacle|strong="G4636" do groan|strong="G4727", being burdened|strong="G0916": not|strong="G2309" for|strong="G1894" that|strong="G3756" we would|strong="G1562" be unclothed|strong="G0235", but|strong="G1902" clothed|strong="G2443" upon, that|strong="G2666" mortality|strong="G5259" might be swallowed up|strong="G2222" of life|strong="G2222".
4 Iti sis wanawanan tama’am i mabitit tanunu’afe’af. Anayabin men takokok segar tanama, baise takokok mar ana faifuw tana’us saise imaim nabotabirit tanan ma’ama wanatowan ana biyan tanab.
5 Now|strong="G1161" he that|strong="G3588" hath wrought|strong="G2716" us|strong="G2248" for|strong="G1519" the selfsame|strong="G0846" thing|strong="G5124" is God|strong="G2316", who|strong="G3588" also|strong="G2532" hath given|strong="G1325" unto us|strong="G2254" the earnest|strong="G0728" of the Spirit|strong="G4151".
5 God akisinamo isat iti bar yabuna naatu Anunin Kakafiyin it itit, sawar abistanawat aurin tema’am boro tanabow.
6 Therefore|strong="G3767" we are always|strong="G3842" confident|strong="G2292", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754", whilst|strong="G2532" we are at home|strong="G1736" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", we are absent|strong="G1553" from|strong="G0575" the Lord|strong="G2962":
6 Isan imih mar etei fair tabai, biyat ana baremaim tama’am i taso’ob, Regah i taihamiy nabinika ebabat.
7 (For|strong="G1063" we walk|strong="G4043" by|strong="G1223" faith|strong="G4102", not|strong="G3756" by|strong="G1223" sight|strong="G1491":)
7 Anayabin it baitumatumamaim tama tabowabow men matat yan ta’i’itinimih.
8 We are confident|strong="G2292", I say, and|strong="G2532" willing|strong="G2106" rather|strong="G3123" to be absent|strong="G1553" from|strong="G1537" the body|strong="G4983", and|strong="G2532" to be present|strong="G1736" with|strong="G4314" the Lord|strong="G2962".
8 Ayu ao’o, it mar etei fair tabai naatu it takokok kwanekwan iti tafaram ana bar i tanihamiy naatu tanan Regah ana baremaim bairit tanama.
9 Wherefore|strong="G1352" we labour|strong="G5389", that|strong="G2532", whether|strong="G1535" present|strong="G1736" or|strong="G1535" absent|strong="G1553", we may be|strong="G1511" accepted|strong="G2101" of him|strong="G0846".
9 Isan imih ata dubir tanayai Regah niyasisir, iti tafaram ana baremaim tama tanabow o nainamaim tama tabowabow.
10 For|strong="G1063" we|strong="G2248" must|strong="G1163" all|strong="G3956" appear|strong="G5319" before|strong="G1715" the judgment seat|strong="G0968" of Christ|strong="G5547"; that|strong="G2443" every one|strong="G1538" may receive|strong="G2865" the things|strong="G3588" done in|strong="G1223" his body|strong="G4983", according|strong="G4314" to that|strong="G3739" he hath done|strong="G4238", whether|strong="G1535" it be good|strong="G0018" or|strong="G1535" bad|strong="G2556".
10 Anayabin it etei’imak boro Keriso ana urama’ama nanamaim tanabat naatu i boro nibabatiyit abistan biyatamaim tama tasisinaf isan ta’ita’imon ata baiyan boro nitit, kakafin tasisinaf kakafin tanab gewasin tasisinaf gewasin tanab.
11 Knowing|strong="G1492" therefore|strong="G3767" the terror|strong="G5401" of the Lord|strong="G2962", we persuade|strong="G3982" men|strong="G0444"; but|strong="G1161" we are made manifest|strong="G5319" unto God|strong="G2316"; and|strong="G1161" I trust|strong="G1679" also|strong="G2532" are made manifest|strong="G5319" in|strong="G1722" your|strong="G5216" consciences|strong="G4893".
11 Aki Regah abibiruw ana’an i aso’ob. Naatu aki akokok anabow sabuw ananatabirih. God aki su’ubi gewas, naatu ayu anotanot kwa dogor wanawanan anot ayu isou auman kwanotanot.
12 For|strong="G1063" we commend|strong="G4921" not|strong="G3756" ourselves|strong="G1438" again|strong="G3825" unto you|strong="G5213", but|strong="G0235" give|strong="G1325" you|strong="G5213" occasion|strong="G0874" to glory|strong="G2745" on our|strong="G2257" behalf|strong="G5228", that|strong="G2443" ye may have|strong="G2192" somewhat to|strong="G4314" answer them|strong="G3588" which glory|strong="G2744" in|strong="G1722" appearance|strong="G4383", and|strong="G2532" not|strong="G3756" in heart|strong="G2588".
12 Aki men taiyuwai isai a’o’ora’atamih. Baise ayu akokok kwa aki isai kwani’o’orot kwanao’ora’ara’at, saise sabuw iyab aki biyai ufun ana itininamaim hina’itin isai hina’o’ora’ara’at, kwa karam sabuw hai tur boro kwana’owen.
13 For|strong="G1063" whether|strong="G1535" we be beside ourselves|strong="G1839", it is to God|strong="G2316": or whether|strong="G1535" we be sober|strong="G4993", it is for your cause|strong="G5213".
13 Aki tur ana’okwanekwan na’at, nati i God isan naatu tur mutufur ana’o na’at nati i kwa isa.
14 For|strong="G1063" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547" constraineth|strong="G4912" us|strong="G2248"; because|strong="G5124" we thus judge|strong="G2919", that|strong="G3754" if|strong="G1487" one|strong="G1520" died|strong="G0599" for|strong="G5228" all|strong="G3956", then|strong="G0686" were|strong="G0599" all|strong="G3956" dead|strong="G0599":
14 Anayabin Keriso ana yabowamaim aki sabuw abuwih arurumutufurih, saise hinaso’ob sabuw etei isah orot ta’imon morobo, imih sabuw etei himorob.
15 And|strong="G2532" that he died|strong="G0599" for|strong="G5228" all|strong="G3956", that|strong="G2443" they|strong="G3588" which live|strong="G2198" should|strong="G2198" not henceforth|strong="G3371" live|strong="G2198" unto themselves|strong="G1438", but|strong="G0235" unto him|strong="G3588" which died|strong="G0599" for|strong="G5228" them|strong="G0846", and|strong="G2532" rose again|strong="G1453".
15 Naatu sabuw etei isah Keriso morob, imih sabuw iyab yawas hibai tema’am i men taiyuwih hai kokokomaim hinama’amih, baise Keriso ana kokokomaim hinama. Anayabin i isah morob naatu morobone misir maiye.
16 Wherefore|strong="G5620" henceforth|strong="G3568" know|strong="G1492" we|strong="G2249" no man|strong="G3762" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561": yea|strong="G1161", though|strong="G1487" we have known|strong="G1097" Christ|strong="G5547" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", yet|strong="G0235" now henceforth|strong="G3568" know we|strong="G1097" him no more|strong="G3765".
16 Isan imih, aki boun ana veya, yait ta iti tafaram ana yawasamaim ema’am aki men i a’i’i’tinimih. Turobe veya ta Keriso isan na’atube anot i tafaram ana yawasamaim ma arouw a’o, boun i men kafa’imo nati na’atube anotanotamih.
17 Therefore|strong="G5620" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" be in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", he is a new|strong="G2537" creature|strong="G2937": old things|strong="G0744" are passed away|strong="G3928"; behold|strong="G2400", all things|strong="G3956" are become|strong="G1096" new|strong="G2537".
17 Isan imih, yait Keriso hairi hinabitubonen na’at, i isan yawas boubun matar yawas atamanin na’am sa’iwa’an, naatu yawas boubun busuruf ebowabow.
18 And|strong="G1161" all things|strong="G3956" are of|strong="G1537" God|strong="G2316", who|strong="G3588" hath reconciled|strong="G2644" us|strong="G2248" to himself|strong="G1438" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" hath given|strong="G1325" to us|strong="G2254" the ministry|strong="G1248" of reconciliation|strong="G2643";
18 Sawar tutufin etei i God esisinaf, naatu it rakit sabuw tamatar tama’am Keriso’omaim botabirit tana i ana tounuw sabuw tamatar. Naatu boun anamaramaim it sabuw etei ana ofonah matar isan ana bowabow itit.
19 To wit|strong="G5613", that|strong="G3754" God|strong="G2316" was|strong="G2258" in|strong="G1722" Christ, reconciling|strong="G2644" the world|strong="G2889" unto himself|strong="G1438", not|strong="G3361" imputing|strong="G3049" their|strong="G0846" trespasses|strong="G3900" unto them|strong="G0846"; and|strong="G2532" hath committed|strong="G5087" unto|strong="G1722" us|strong="G2254" the word|strong="G3056" of reconciliation|strong="G2643".
19 It ata tenaya tur. Keriso’omaim God sabuw botabirih etei hina i ana ofonah himatar. Sabuw hai kakafih inatbuhuruwen naatu notawiyen naatu kob abarayah hitit sabuw hai tur hi’owen tibibinan mi’itube God bairi bai’of isan.
20 Now then|strong="G3767" we are ambassadors|strong="G4243" for|strong="G5228" Christ|strong="G5547", as though|strong="G5613" God|strong="G2316" did beseech|strong="G3870" you by|strong="G1223" us|strong="G2257": we pray|strong="G1189" you in|strong="G5228" Christ’s stead|strong="G5547", be ye reconciled|strong="G2644" to God|strong="G2316".
20 Imih aki Keriso oukoun abatabat, sabuw etei aki wanawana’imaim kwama’am imih aki God isan afefefeyan. Kwa God ana rakit kwanama’am na’at kwanatatabir ana ofonah kwanamatar.
21 For|strong="G1063" he hath made him|strong="G4160" to be sin|strong="G0266" for|strong="G5228" us|strong="G2257", who knew|strong="G1097" no|strong="G3361" sin|strong="G0266"; that|strong="G2443" we|strong="G2249" might be made|strong="G1096" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316" in|strong="G1722" him|strong="G0846".
21 Keriso i men bowabow kakafin ta sinaf, baise it isat kakafin eabar, imih it tanan Keriso bairit tanitubonen tanan God ana roumutuforenamaim tanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.