2 Coríntios 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G1161" I|strong="G1473" Paul|strong="G3972" myself|strong="G0846" beseech|strong="G3870" you|strong="G5209" by|strong="G1223" the meekness|strong="G4236" and|strong="G2532" gentleness|strong="G1932" of Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" in|strong="G2596" presence|strong="G4383" am base|strong="G5011" among|strong="G1722" you|strong="G5213", but|strong="G1161" being absent|strong="G0548" am bold|strong="G2292" toward|strong="G1519" you|strong="G5209":
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 But|strong="G1161" I beseech|strong="G1189" you, that I may|strong="G2292" not|strong="G3361" be bold|strong="G2292" when I am present|strong="G3918" with that confidence|strong="G4006", wherewith I think|strong="G3049" to be bold|strong="G5111" against|strong="G1909" some|strong="G5100", which|strong="G3739" think|strong="G3049" of us|strong="G2248" as if|strong="G5613" we walked|strong="G4043" according to|strong="G2596" the flesh|strong="G4561".
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 For|strong="G1063" though we walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", we do|strong="G4754" not|strong="G3756" war|strong="G4754" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561":
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 (For|strong="G1063" the weapons|strong="G3696" of our|strong="G2257" warfare|strong="G4752" are not|strong="G3756" carnal|strong="G4559", but|strong="G0235" mighty|strong="G1415" through God|strong="G2316" to|strong="G4314" the pulling down|strong="G2506" of strong holds|strong="G3794";)
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 Casting down|strong="G2507" imaginations|strong="G3053", and|strong="G2532" every|strong="G3956" high thing|strong="G5313" that exalteth itself|strong="G1869" against|strong="G2596" the knowledge|strong="G1108" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" bringing into captivity|strong="G0163" every|strong="G3956" thought|strong="G3540" to|strong="G1519" the obedience|strong="G5218" of Christ|strong="G5547";
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 And|strong="G2532" having|strong="G2192" in|strong="G1722" a readiness|strong="G2092" to revenge|strong="G1556" all|strong="G3956" disobedience|strong="G3876", when|strong="G3752" your|strong="G5216" obedience|strong="G5218" is fulfilled|strong="G4137".
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 Do ye look|strong="G0991" on things|strong="G3588" after|strong="G2596" the outward appearance|strong="G4383"? If|strong="G1487" any man|strong="G5100" trust|strong="G3982" to himself|strong="G1438" that he is|strong="G1511" Christ’s|strong="G5547", let him|strong="G3049" of|strong="G0575" himself|strong="G1438" think|strong="G3049" this|strong="G5124" again|strong="G3825", that|strong="G3754", as|strong="G2531" he|strong="G0846" is Christ’s|strong="G5547", even|strong="G2532" so|strong="G3779" are we|strong="G2249" Christ’s|strong="G5547".
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I should boast|strong="G2744" somewhat|strong="G5100" more|strong="G4053" of|strong="G4012" our|strong="G2257" authority|strong="G1849", which|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" hath given|strong="G1325" us|strong="G2254" for|strong="G1519" edification|strong="G3619", and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G1519" your|strong="G5216" destruction|strong="G2506", I should|strong="G0153" not|strong="G3756" be ashamed|strong="G0153":
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 That|strong="G2443" I may|strong="G1380" not|strong="G3361" seem|strong="G1380" as|strong="G5613" if|strong="G0302" I would terrify|strong="G1629" you|strong="G5209" by|strong="G1223" letters|strong="G1992".
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 For|strong="G3754" his letters|strong="G1992", say they|strong="G5346", are weighty|strong="G0926" and|strong="G2532" powerful|strong="G2478"; but|strong="G1161" his bodily|strong="G4983" presence|strong="G3952" is weak|strong="G0772", and|strong="G2532" his speech|strong="G3056" contemptible|strong="G1848".
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 Let|strong="G3049" such an one|strong="G5108" think|strong="G3049" this|strong="G5124", that|strong="G3754", such as|strong="G3634" we are|strong="G2070" in word|strong="G3056" by|strong="G1223" letters|strong="G1992" when we are absent|strong="G0548", such|strong="G5108" will we be also|strong="G2532" in deed|strong="G2041" when we are present|strong="G3918".
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 For|strong="G1063" we dare|strong="G5111" not|strong="G3756" make ourselves of the number|strong="G1469", or|strong="G2228" compare|strong="G4793" ourselves|strong="G1438" with some|strong="G5100" that commend|strong="G4921" themselves|strong="G1438": but|strong="G0235" they|strong="G0846" measuring|strong="G3354" themselves|strong="G1438" by|strong="G1722" themselves|strong="G1438", and|strong="G2532" comparing|strong="G4793" themselves|strong="G1438" among themselves|strong="G1438", are|strong="G4920" not|strong="G3756" wise|strong="G4920".
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 But|strong="G1161" we|strong="G2249" will|strong="G2744" not|strong="G3780" boast|strong="G2744" of|strong="G1519" things|strong="G3588" without|strong="G0280" our measure|strong="G0280", but|strong="G0235" according to|strong="G2596" the measure|strong="G3358" of the rule|strong="G2583" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath distributed|strong="G3307" to us|strong="G2254", a measure|strong="G3358" to reach|strong="G2185" even|strong="G2532" unto|strong="G0891" you|strong="G5216".
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 For|strong="G1063" we stretch|strong="G5239" not|strong="G3756" ourselves|strong="G1438" beyond|strong="G5239" our measure, as though|strong="G5613" we reached|strong="G2185" not|strong="G3361" unto|strong="G1519" you|strong="G5209": for|strong="G1063" we are come|strong="G5348" as far as|strong="G0891" to you|strong="G5216" also|strong="G2532" in|strong="G1722" preaching the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547":
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 Not|strong="G3756" boasting|strong="G2744" of|strong="G1519" things|strong="G3588" without|strong="G0280" our measure|strong="G0280", that is, of|strong="G1722" other men’s|strong="G0245" labours|strong="G2873"; but|strong="G1161" having|strong="G2192" hope|strong="G1680", when your|strong="G5216" faith|strong="G4102" is increased|strong="G0837", that we shall be enlarged|strong="G3170" by|strong="G1722" you|strong="G5213" according|strong="G2596" to|strong="G1519" our|strong="G2257" rule|strong="G2583" abundantly|strong="G4050",
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 To preach the gospel|strong="G2097" in|strong="G1519" the|strong="G5238" regions beyond|strong="G5238" you|strong="G5216", and not|strong="G3756" to boast|strong="G2744" in|strong="G1722" another man’s|strong="G0245" line of things|strong="G2583" made ready|strong="G2092" to|strong="G1519" our hand|strong="G2092".
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 But|strong="G1161" he|strong="G3588" that glorieth|strong="G2744", let him glory|strong="G2744" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 For|strong="G1063" not|strong="G3756" he that|strong="G1565" commendeth|strong="G4921" himself|strong="G1438" is|strong="G2076" approved|strong="G1384", but|strong="G0235" whom|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" commendeth|strong="G4921".
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.