1 Samuel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the men|strong="H0582" of Kirjath-jearim|strong="H7157" came|strong="H0935", and fetched up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and brought|strong="H0935" it into the house|strong="H1004" of Abinadab|strong="H0041" in the hill|strong="H1389", and sanctified|strong="H6942" Eleazar|strong="H0499" his son|strong="H1121" to keep|strong="H8104" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Então, os homens de Quiriate-Jearim vieram para levar a arca do Senhor. Eles a levaram para a casa de Abinadabe, na colina, e consagraram seu filho Eleazar para guardar a arca do Senhor.
2 And it came to pass, while|strong="H3117" the ark|strong="H0727" abode|strong="H3427" in Kirjath-jearim|strong="H7157", that the time|strong="H3117" was long|strong="H7235"; for it was twenty|strong="H6242" years|strong="H8141": and all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" lamented|strong="H5091" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 A arca permaneceu em Quiriate-Jearim muito tempo; foram vinte anos. E todo o povo de Israel buscava o Senhor com súplicas.
3 And Samuel|strong="H8050" spake|strong="H0559" unto all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", If ye do return|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with all your hearts|strong="H3824", then put away|strong="H5493" the strange|strong="H5236" gods|strong="H0430" and Ashtaroth|strong="H6252" from among|strong="H8432" you, and prepare|strong="H3559" your hearts|strong="H3824" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and serve|strong="H5647" him only: and he will deliver|strong="H5337" you out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430".
3 E Samuel disse a toda a nação de Israel: "Se vocês querem voltar-se para o Senhor de todo o coração, livrem-se então dos deuses estrangeiros e dos postes sagrados, consagrem-se ao Senhor e prestem culto somente a ele, e ele os libertará das mãos dos filisteus".
4 Then the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did put away|strong="H5493" Baalim|strong="H1168" and Ashtaroth|strong="H6252", and served|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* only.
4 Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados, e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
5 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", Gather|strong="H6908" all Israel|strong="H3478" to Mizpeh|strong="H4708", and I will pray|strong="H6419" for you unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 E Samuel prosseguiu: "Reúnam todo Israel em Mispá, e eu intercederei ao Senhor a favor de vocês".
6 And they gathered together|strong="H6908" to Mizpeh|strong="H4709", and drew|strong="H7579" water|strong="H4325", and poured it out|strong="H8210" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" on that day|strong="H3117", and said|strong="H0559" there, We have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Samuel|strong="H8050" judged|strong="H8199" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in Mizpeh|strong="H4708".
6 Quando eles se reuniram em Mispá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor. Naquele dia jejuaram e disseram ali: "Temos pecado contra o Senhor". E foi em Mispá que Samuel liderou os israelitas como juiz.
7 And when the Philistines|strong="H6430" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gathered together|strong="H6908" to Mizpeh|strong="H4708", the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" went up|strong="H5927" against Israel|strong="H3478". And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" it, they were afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" the Philistines|strong="H6430".
7 Quando os filisteus souberam que os israelitas estavam reunidos em Mispá, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os israelitas souberam disso, ficaram com medo dos filisteus.
8 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" to Samuel|strong="H8050", Cease|strong="H2790" not to cry|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" for us, that he will save|strong="H3467" us out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430".
8 E disseram a Samuel: "Não pare de clamar por nós ao Senhor nosso Deus, para que nos salve das mãos dos filisteus".
9 And Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" a|strong="H0259" sucking|strong="H2461" lamb|strong="H2924", and offered|strong="H5927" it for a burnt offering|strong="H5930" wholly|strong="H3632" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and Samuel|strong="H8050" cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for Israel|strong="H3478"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H6030" him.
9 Então Samuel pegou um cordeiro ainda não desmamado e o ofereceu inteiro como holocausto ao Senhor. Ele clamou ao Senhor em favor de Israel, e o Senhor lhe respondeu.
10 And as Samuel|strong="H8050" was offering up|strong="H5927" the burnt offering|strong="H5930", the Philistines|strong="H6430" drew near|strong="H5066" to battle|strong="H4421" against Israel|strong="H3478": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thundered|strong="H7481" with a great|strong="H1419" thunder|strong="H6963" on that day|strong="H3117" upon the Philistines|strong="H6430", and discomfited|strong="H2000" them; and they were smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus se aproximaram para combater Israel. Naquele dia, porém, o Senhor trovejou com fortíssimo estrondo contra os filisteus e os colocou em pânico. Então foram derrotados por Israel.
11 And the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" of Mizpeh|strong="H4709", and pursued|strong="H7291" the Philistines|strong="H6430", and smote|strong="H5221" them, until they came under Beth-car|strong="H1033".
11 Os soldados de Israel saíram de Mispá e perseguiram os filisteus até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os pelo caminho.
12 Then Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" a|strong="H0259" stone|strong="H0068", and set|strong="H7760" it between Mizpeh|strong="H4709" and Shen|strong="H8129", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of it Eben-ezer|strong="H0072", saying|strong="H0559", Hitherto hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* helped|strong="H5826" us.
12 Então Samuel pegou uma pedra e a ergueu entre Mispá e Sem; e deu-lhe o nome de Ebenézer, dizendo: "Até aqui o Senhor nos ajudou".
13 So the Philistines|strong="H6430" were subdued|strong="H3665", and they came|strong="H0935" no more|strong="H3254" into the coast|strong="H1366" of Israel|strong="H3478": and the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was against the Philistines|strong="H6430" all the days|strong="H3117" of Samuel|strong="H8050".
13 Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do Senhor opôs-se aos filisteus durante toda a vida de Samuel.
14 And the cities|strong="H5892" which the Philistines|strong="H6430" had taken|strong="H3947" from Israel|strong="H3478" were restored|strong="H7725" to Israel|strong="H3478", from Ekron|strong="H6138" even unto Gath|strong="H1661"; and the coasts|strong="H1366" thereof did Israel|strong="H3478" deliver|strong="H5337" out of the hands|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430". And there was peace|strong="H7965" between Israel|strong="H3478" and the Amorites|strong="H0567".
14 As cidades que os filisteus haviam conquistado, foram devolvidas a Israel, desde Ecrom até Gate. Israel libertou os territórios ao redor delas do poder dos filisteus. E houve também paz entre Israel e os amorreus.
15 And Samuel|strong="H8050" judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416".
15 Samuel continuou como juiz de Israel durante todos os dias de sua vida.
16 And he went|strong="H1980" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141" in circuit|strong="H5437" to Beth-el|strong="H1008", and Gilgal|strong="H1537", and Mizpeh|strong="H4709", and judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" in all those places|strong="H4725".
16 A cada ano percorria Betel, Gilgal, e Mispá, decidindo as questões de Israel em todos esses lugares.
17 And his return|strong="H8666" was to Ramah|strong="H7414"; for there was his house|strong="H1004"; and there he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478"; and there he built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Mas sempre retornava a Ramá, onde ficava sua casa; ali ele liderava Israel como juiz e naquele lugar construiu um altar em honra do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.