1 Samuel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the men|strong="H0582" of Kirjath-jearim|strong="H7157" came|strong="H0935", and fetched up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and brought|strong="H0935" it into the house|strong="H1004" of Abinadab|strong="H0041" in the hill|strong="H1389", and sanctified|strong="H6942" Eleazar|strong="H0499" his son|strong="H1121" to keep|strong="H8104" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 And it came to pass, while|strong="H3117" the ark|strong="H0727" abode|strong="H3427" in Kirjath-jearim|strong="H7157", that the time|strong="H3117" was long|strong="H7235"; for it was twenty|strong="H6242" years|strong="H8141": and all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" lamented|strong="H5091" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor .
3 And Samuel|strong="H8050" spake|strong="H0559" unto all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", If ye do return|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with all your hearts|strong="H3824", then put away|strong="H5493" the strange|strong="H5236" gods|strong="H0430" and Ashtaroth|strong="H6252" from among|strong="H8432" you, and prepare|strong="H3559" your hearts|strong="H3824" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and serve|strong="H5647" him only: and he will deliver|strong="H5337" you out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430".
3 Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor , e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Then the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did put away|strong="H5493" Baalim|strong="H1168" and Ashtaroth|strong="H6252", and served|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* only.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", Gather|strong="H6908" all Israel|strong="H3478" to Mizpeh|strong="H4708", and I will pray|strong="H6419" for you unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 And they gathered together|strong="H6908" to Mizpeh|strong="H4709", and drew|strong="H7579" water|strong="H4325", and poured it out|strong="H8210" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and fasted|strong="H6684" on that day|strong="H3117", and said|strong="H0559" there, We have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Samuel|strong="H8050" judged|strong="H8199" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in Mizpeh|strong="H4708".
6 E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor , e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor . E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.
7 And when the Philistines|strong="H6430" heard|strong="H8085" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gathered together|strong="H6908" to Mizpeh|strong="H4708", the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" went up|strong="H5927" against Israel|strong="H3478". And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" it, they were afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" the Philistines|strong="H6430".
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" to Samuel|strong="H8050", Cease|strong="H2790" not to cry|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" for us, that he will save|strong="H3467" us out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430".
8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 And Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" a|strong="H0259" sucking|strong="H2461" lamb|strong="H2924", and offered|strong="H5927" it for a burnt offering|strong="H5930" wholly|strong="H3632" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and Samuel|strong="H8050" cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for Israel|strong="H3478"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H6030" him.
9 Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou- o inteiro em holocausto ao Senhor ; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 And as Samuel|strong="H8050" was offering up|strong="H5927" the burnt offering|strong="H5930", the Philistines|strong="H6430" drew near|strong="H5066" to battle|strong="H4421" against Israel|strong="H3478": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thundered|strong="H7481" with a great|strong="H1419" thunder|strong="H6963" on that day|strong="H3117" upon the Philistines|strong="H6430", and discomfited|strong="H2000" them; and they were smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 And the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" of Mizpeh|strong="H4709", and pursued|strong="H7291" the Philistines|strong="H6430", and smote|strong="H5221" them, until they came under Beth-car|strong="H1033".
11 E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Then Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" a|strong="H0259" stone|strong="H0068", and set|strong="H7760" it between Mizpeh|strong="H4709" and Shen|strong="H8129", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of it Eben-ezer|strong="H0072", saying|strong="H0559", Hitherto hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* helped|strong="H5826" us.
12 Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 So the Philistines|strong="H6430" were subdued|strong="H3665", and they came|strong="H0935" no more|strong="H3254" into the coast|strong="H1366" of Israel|strong="H3478": and the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was against the Philistines|strong="H6430" all the days|strong="H3117" of Samuel|strong="H8050".
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 And the cities|strong="H5892" which the Philistines|strong="H6430" had taken|strong="H3947" from Israel|strong="H3478" were restored|strong="H7725" to Israel|strong="H3478", from Ekron|strong="H6138" even unto Gath|strong="H1661"; and the coasts|strong="H1366" thereof did Israel|strong="H3478" deliver|strong="H5337" out of the hands|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430". And there was peace|strong="H7965" between Israel|strong="H3478" and the Amorites|strong="H0567".
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.
15 And Samuel|strong="H8050" judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416".
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 And he went|strong="H1980" from|strong="H1767" year|strong="H8141" to year|strong="H8141" in circuit|strong="H5437" to Beth-el|strong="H1008", and Gilgal|strong="H1537", and Mizpeh|strong="H4709", and judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" in all those places|strong="H4725".
16 E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 And his return|strong="H8666" was to Ramah|strong="H7414"; for there was his house|strong="H1004"; and there he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478"; and there he built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.