1 Samuel 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Hannah|strong="H2584" prayed|strong="H6419", and said|strong="H0559", My heart|strong="H3820" rejoiceth|strong="H5970" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, mine horn|strong="H7161" is exalted|strong="H7311" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: my mouth|strong="H6310" is enlarged|strong="H7337" over mine enemies|strong="H0341"; because I rejoice|strong="H8055" in thy salvation|strong="H3444".
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 There is none holy|strong="H6918" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there is none beside|strong="H1115" thee: neither is there any rock|strong="H6697" like our God|strong="H0430".
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Talk|strong="H1696" no more|strong="H7235" so exceeding|strong="H1364" proudly|strong="H1364"; let not arrogancy|strong="H6277" come|strong="H3318" out of your mouth|strong="H6310": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0410" of knowledge|strong="H1844", and by him actions|strong="H5949" are weighed|strong="H8505".
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 The bows|strong="H7198" of the mighty men|strong="H1368" are broken|strong="H2844", and they that stumbled|strong="H3782" are girded|strong="H0247" with strength|strong="H2428".
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 They that were full|strong="H7649" have hired out|strong="H7936" themselves for bread|strong="H3899"; and they that were hungry|strong="H7457" ceased|strong="H2308": so that the barren|strong="H6135" hath born|strong="H3205" seven|strong="H7651"; and she that hath many|strong="H7227" children|strong="H1121" is waxed feeble|strong="H0535".
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* killeth|strong="H4191", and maketh alive|strong="H2421": he bringeth down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and bringeth up|strong="H5927".
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* maketh poor|strong="H3423", and maketh rich|strong="H6238": he bringeth low|strong="H8213", and|strong="H0637" lifteth up|strong="H7311".
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 He raiseth up|strong="H6965" the poor|strong="H1800" out of the dust|strong="H6083", and lifteth up|strong="H7311" the beggar|strong="H0034" from the dunghill|strong="H0830", to set|strong="H3427" them among princes|strong="H5081", and to make them inherit|strong="H5157" the throne|strong="H3678" of glory|strong="H3519": for the pillars|strong="H4690" of the earth|strong="H0776" are the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*, and he hath set|strong="H7896" the world|strong="H8398" upon them.
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 He will keep|strong="H8104" the feet|strong="H7272" of his saints|strong="H2623", and the wicked|strong="H7563" shall be silent|strong="H1826" in darkness|strong="H2822"; for by strength|strong="H3581" shall no man|strong="H0376" prevail|strong="H1396".
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 The adversaries|strong="H7378" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be broken to pieces|strong="H2865"; out of heaven|strong="H8064" shall he thunder|strong="H7481" upon them: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall judge|strong="H1777" the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776"; and he shall give|strong="H5414" strength|strong="H5797" unto his king|strong="H4428", and exalt|strong="H7311" the horn|strong="H7161" of his anointed|strong="H4899".
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 And Elkanah|strong="H0511" went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414" to his house|strong="H1004". And the child|strong="H5288" did|strong="H1961" minister|strong="H8334" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Eli|strong="H5941" the priest|strong="H3548".
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Now the sons|strong="H1121" of Eli|strong="H5941" were sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100"; they knew|strong="H3045" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 And the priests’|strong="H3548" custom|strong="H4941" with the people|strong="H5971" was, that, when any man|strong="H0376" offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", while the flesh|strong="H1320" was in seething|strong="H1310", with a fleshhook|strong="H4207" of three|strong="H7969" teeth|strong="H8127" in his hand|strong="H3027";
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 And he struck|strong="H5221" it into the pan|strong="H3595", or kettle|strong="H1731", or caldron|strong="H7037", or pot|strong="H6517"; all that the fleshhook|strong="H4207" brought up|strong="H5927" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" for himself. So they did|strong="H6213" in Shiloh|strong="H7887" unto all the Israelites|strong="H3478" that came|strong="H0935" thither.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Also before they burnt|strong="H6999" the fat|strong="H2459", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", and said|strong="H0559" to the man|strong="H0376" that sacrificed|strong="H2076", Give|strong="H5414" flesh|strong="H1320" to roast|strong="H6740" for the priest|strong="H3548"; for he will not have|strong="H3947" sodden|strong="H1310" flesh|strong="H1320" of thee, but raw|strong="H2416".
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 And if any man|strong="H0376" said|strong="H0559" unto him, Let them not fail|strong="H6999" to burn|strong="H6999" the fat|strong="H2459" presently|strong="H3117", and then take|strong="H3947" as much as thy soul|strong="H5315" desireth|strong="H0183"; then he would answer|strong="H0559" him, Nay; but thou shalt give|strong="H5414" it me now: and if not, I will take|strong="H3947" it by force|strong="H2394".
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Wherefore the sin|strong="H2403" of the young men|strong="H5288" was very|strong="H3966" great|strong="H1419" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for men|strong="H0582" abhorred|strong="H5006" the offering|strong="H4503" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 But Samuel|strong="H8050" ministered|strong="H8334" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, being a child|strong="H5288", girded|strong="H2296" with a linen|strong="H0906" ephod|strong="H0646".
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother|strong="H0517" made|strong="H6213" him a little|strong="H6996" coat|strong="H4598", and brought|strong="H5927" it to him from year|strong="H3117" to year|strong="H3117", when she came up|strong="H5927" with her husband|strong="H0376" to offer|strong="H2076" the yearly|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077".
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli|strong="H5941" blessed|strong="H1288" Elkanah|strong="H0511" and his wife|strong="H0802", and said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* give|strong="H7760" thee seed|strong="H2233" of this woman|strong="H0802" for the loan|strong="H7596" which is lent|strong="H7592" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And they went|strong="H1980" unto their own home|strong="H4725".
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 And|strong="H3588" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* visited|strong="H6485" Hannah|strong="H2584", so that she conceived|strong="H2029", and bare|strong="H3205" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" and two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1431" before|strong="H5973" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Now Eli|strong="H5941" was very|strong="H3966" old|strong="H2204", and heard|strong="H8085" all that his sons|strong="H1121" did|strong="H6213" unto all Israel|strong="H3478"; and how they lay|strong="H7901" with the women|strong="H0802" that assembled|strong="H6633" at the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 And he said|strong="H0559" unto them, Why do|strong="H6213" ye such things|strong="H1697"? for I hear|strong="H8085" of your evil|strong="H7451" dealings|strong="H1697" by all this people|strong="H5971".
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Nay, my sons|strong="H1121"; for it is no good|strong="H2896" report|strong="H8052" that I hear|strong="H8085": ye make the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* people|strong="H5971" to transgress|strong="H5674".
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 If one man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against another|strong="H0376", the judge|strong="H0430" shall judge|strong="H6419" him: but if a man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, who shall intreat|strong="H6419" for him? Notwithstanding they hearkened|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of their father|strong="H0001", because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H2654" slay|strong="H4191" them.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1432" on|strong="H1980", and was in favour|strong="H2896" both with the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also with men|strong="H0582".
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 And there came|strong="H0935" a man|strong="H0376" of God|strong="H0430" unto Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Did I plainly|strong="H1540" appear|strong="H1540" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", when they were in Egypt|strong="H4714" in Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004"?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 And did I choose|strong="H0977" him out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to be my priest|strong="H3548", to offer|strong="H5927" upon mine altar|strong="H4196", to burn|strong="H6999" incense|strong="H7004", to wear|strong="H5375" an ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" me? and did I give|strong="H5414" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001" all the offerings made by fire|strong="H0801" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"?
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Wherefore kick|strong="H1163" ye at my sacrifice|strong="H2077" and at mine offering|strong="H4503", which I have commanded|strong="H6680" in my habitation|strong="H4583"; and honourest|strong="H3513" thy sons|strong="H1121" above me, to make yourselves fat|strong="H1254" with the chiefest|strong="H7225" of all the offerings|strong="H4503" of Israel|strong="H3478" my people|strong="H5971"?
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Wherefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" saith|strong="H5002", I said|strong="H0559" indeed|strong="H0559" that thy house|strong="H1004", and the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", should walk|strong="H1980" before|strong="H6440" me for|strong="H5704" ever|strong="H5769": but now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H5002", Be it far from me|strong="H2486"; for them that honour|strong="H3513" me I will honour|strong="H3513", and they that despise|strong="H0959" me shall be lightly esteemed|strong="H7043".
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", that I will cut off|strong="H1438" thine arm|strong="H2220", and the arm|strong="H2220" of thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", that there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004".
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 And thou shalt see|strong="H5027" an enemy|strong="H6862" in my habitation|strong="H4583", in all the wealth which God shall give|strong="H3190" Israel|strong="H3478": and there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004" for ever|strong="H3117".
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 And the man|strong="H0376" of thine, whom I shall not cut off|strong="H3772" from mine altar|strong="H4196", shall be to consume|strong="H3615" thine eyes|strong="H5869", and to grieve|strong="H0109" thine heart|strong="H5315": and all the increase|strong="H4768" of thine house|strong="H1004" shall die|strong="H4191" in the flower of their age|strong="H0582".
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 And this shall be a sign|strong="H0226" unto thee, that shall come|strong="H0935" upon thy two|strong="H8147" sons|strong="H1121", on Hophni|strong="H2652" and Phinehas|strong="H6372"; in one|strong="H0259" day|strong="H3117" they shall die|strong="H4191" both|strong="H8147" of them.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 And I will raise me up|strong="H6965" a faithful|strong="H0539" priest|strong="H3548", that shall do|strong="H6213" according to that which is in mine heart|strong="H3824" and in my mind|strong="H5315": and I will build|strong="H1129" him a sure|strong="H0539" house|strong="H1004"; and he shall walk|strong="H1980" before|strong="H6440" mine anointed|strong="H4899" for ever|strong="H3117".
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 And it shall come to pass, that every one that is left|strong="H3498" in thine house|strong="H1004" shall come|strong="H0935" and crouch|strong="H7812" to him for a piece|strong="H0095" of silver|strong="H3701" and a morsel|strong="H3603" of bread|strong="H3899", and shall say|strong="H0559", Put|strong="H5596" me, I pray thee, into one|strong="H0259" of the priests’ offices|strong="H3550", that I may eat|strong="H0398" a piece|strong="H6595" of bread|strong="H3899".
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.