1 Samuel 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Hannah|strong="H2584" prayed|strong="H6419", and said|strong="H0559", My heart|strong="H3820" rejoiceth|strong="H5970" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, mine horn|strong="H7161" is exalted|strong="H7311" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: my mouth|strong="H6310" is enlarged|strong="H7337" over mine enemies|strong="H0341"; because I rejoice|strong="H8055" in thy salvation|strong="H3444".
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 There is none holy|strong="H6918" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there is none beside|strong="H1115" thee: neither is there any rock|strong="H6697" like our God|strong="H0430".
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Talk|strong="H1696" no more|strong="H7235" so exceeding|strong="H1364" proudly|strong="H1364"; let not arrogancy|strong="H6277" come|strong="H3318" out of your mouth|strong="H6310": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0410" of knowledge|strong="H1844", and by him actions|strong="H5949" are weighed|strong="H8505".
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 The bows|strong="H7198" of the mighty men|strong="H1368" are broken|strong="H2844", and they that stumbled|strong="H3782" are girded|strong="H0247" with strength|strong="H2428".
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 They that were full|strong="H7649" have hired out|strong="H7936" themselves for bread|strong="H3899"; and they that were hungry|strong="H7457" ceased|strong="H2308": so that the barren|strong="H6135" hath born|strong="H3205" seven|strong="H7651"; and she that hath many|strong="H7227" children|strong="H1121" is waxed feeble|strong="H0535".
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* killeth|strong="H4191", and maketh alive|strong="H2421": he bringeth down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and bringeth up|strong="H5927".
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* maketh poor|strong="H3423", and maketh rich|strong="H6238": he bringeth low|strong="H8213", and|strong="H0637" lifteth up|strong="H7311".
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 He raiseth up|strong="H6965" the poor|strong="H1800" out of the dust|strong="H6083", and lifteth up|strong="H7311" the beggar|strong="H0034" from the dunghill|strong="H0830", to set|strong="H3427" them among princes|strong="H5081", and to make them inherit|strong="H5157" the throne|strong="H3678" of glory|strong="H3519": for the pillars|strong="H4690" of the earth|strong="H0776" are the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*, and he hath set|strong="H7896" the world|strong="H8398" upon them.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 He will keep|strong="H8104" the feet|strong="H7272" of his saints|strong="H2623", and the wicked|strong="H7563" shall be silent|strong="H1826" in darkness|strong="H2822"; for by strength|strong="H3581" shall no man|strong="H0376" prevail|strong="H1396".
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 The adversaries|strong="H7378" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be broken to pieces|strong="H2865"; out of heaven|strong="H8064" shall he thunder|strong="H7481" upon them: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall judge|strong="H1777" the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776"; and he shall give|strong="H5414" strength|strong="H5797" unto his king|strong="H4428", and exalt|strong="H7311" the horn|strong="H7161" of his anointed|strong="H4899".
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 And Elkanah|strong="H0511" went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414" to his house|strong="H1004". And the child|strong="H5288" did|strong="H1961" minister|strong="H8334" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Eli|strong="H5941" the priest|strong="H3548".
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Now the sons|strong="H1121" of Eli|strong="H5941" were sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100"; they knew|strong="H3045" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 And the priests’|strong="H3548" custom|strong="H4941" with the people|strong="H5971" was, that, when any man|strong="H0376" offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", while the flesh|strong="H1320" was in seething|strong="H1310", with a fleshhook|strong="H4207" of three|strong="H7969" teeth|strong="H8127" in his hand|strong="H3027";
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 And he struck|strong="H5221" it into the pan|strong="H3595", or kettle|strong="H1731", or caldron|strong="H7037", or pot|strong="H6517"; all that the fleshhook|strong="H4207" brought up|strong="H5927" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" for himself. So they did|strong="H6213" in Shiloh|strong="H7887" unto all the Israelites|strong="H3478" that came|strong="H0935" thither.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Also before they burnt|strong="H6999" the fat|strong="H2459", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", and said|strong="H0559" to the man|strong="H0376" that sacrificed|strong="H2076", Give|strong="H5414" flesh|strong="H1320" to roast|strong="H6740" for the priest|strong="H3548"; for he will not have|strong="H3947" sodden|strong="H1310" flesh|strong="H1320" of thee, but raw|strong="H2416".
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 And if any man|strong="H0376" said|strong="H0559" unto him, Let them not fail|strong="H6999" to burn|strong="H6999" the fat|strong="H2459" presently|strong="H3117", and then take|strong="H3947" as much as thy soul|strong="H5315" desireth|strong="H0183"; then he would answer|strong="H0559" him, Nay; but thou shalt give|strong="H5414" it me now: and if not, I will take|strong="H3947" it by force|strong="H2394".
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Wherefore the sin|strong="H2403" of the young men|strong="H5288" was very|strong="H3966" great|strong="H1419" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for men|strong="H0582" abhorred|strong="H5006" the offering|strong="H4503" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel|strong="H8050" ministered|strong="H8334" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, being a child|strong="H5288", girded|strong="H2296" with a linen|strong="H0906" ephod|strong="H0646".
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother|strong="H0517" made|strong="H6213" him a little|strong="H6996" coat|strong="H4598", and brought|strong="H5927" it to him from year|strong="H3117" to year|strong="H3117", when she came up|strong="H5927" with her husband|strong="H0376" to offer|strong="H2076" the yearly|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077".
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli|strong="H5941" blessed|strong="H1288" Elkanah|strong="H0511" and his wife|strong="H0802", and said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* give|strong="H7760" thee seed|strong="H2233" of this woman|strong="H0802" for the loan|strong="H7596" which is lent|strong="H7592" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And they went|strong="H1980" unto their own home|strong="H4725".
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 And|strong="H3588" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* visited|strong="H6485" Hannah|strong="H2584", so that she conceived|strong="H2029", and bare|strong="H3205" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" and two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1431" before|strong="H5973" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli|strong="H5941" was very|strong="H3966" old|strong="H2204", and heard|strong="H8085" all that his sons|strong="H1121" did|strong="H6213" unto all Israel|strong="H3478"; and how they lay|strong="H7901" with the women|strong="H0802" that assembled|strong="H6633" at the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 And he said|strong="H0559" unto them, Why do|strong="H6213" ye such things|strong="H1697"? for I hear|strong="H8085" of your evil|strong="H7451" dealings|strong="H1697" by all this people|strong="H5971".
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Nay, my sons|strong="H1121"; for it is no good|strong="H2896" report|strong="H8052" that I hear|strong="H8085": ye make the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* people|strong="H5971" to transgress|strong="H5674".
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 If one man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against another|strong="H0376", the judge|strong="H0430" shall judge|strong="H6419" him: but if a man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, who shall intreat|strong="H6419" for him? Notwithstanding they hearkened|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of their father|strong="H0001", because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H2654" slay|strong="H4191" them.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1432" on|strong="H1980", and was in favour|strong="H2896" both with the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also with men|strong="H0582".
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 And there came|strong="H0935" a man|strong="H0376" of God|strong="H0430" unto Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Did I plainly|strong="H1540" appear|strong="H1540" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", when they were in Egypt|strong="H4714" in Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004"?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 And did I choose|strong="H0977" him out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to be my priest|strong="H3548", to offer|strong="H5927" upon mine altar|strong="H4196", to burn|strong="H6999" incense|strong="H7004", to wear|strong="H5375" an ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" me? and did I give|strong="H5414" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001" all the offerings made by fire|strong="H0801" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Wherefore kick|strong="H1163" ye at my sacrifice|strong="H2077" and at mine offering|strong="H4503", which I have commanded|strong="H6680" in my habitation|strong="H4583"; and honourest|strong="H3513" thy sons|strong="H1121" above me, to make yourselves fat|strong="H1254" with the chiefest|strong="H7225" of all the offerings|strong="H4503" of Israel|strong="H3478" my people|strong="H5971"?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Wherefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" saith|strong="H5002", I said|strong="H0559" indeed|strong="H0559" that thy house|strong="H1004", and the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", should walk|strong="H1980" before|strong="H6440" me for|strong="H5704" ever|strong="H5769": but now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H5002", Be it far from me|strong="H2486"; for them that honour|strong="H3513" me I will honour|strong="H3513", and they that despise|strong="H0959" me shall be lightly esteemed|strong="H7043".
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", that I will cut off|strong="H1438" thine arm|strong="H2220", and the arm|strong="H2220" of thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", that there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004".
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 And thou shalt see|strong="H5027" an enemy|strong="H6862" in my habitation|strong="H4583", in all the wealth which God shall give|strong="H3190" Israel|strong="H3478": and there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004" for ever|strong="H3117".
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 And the man|strong="H0376" of thine, whom I shall not cut off|strong="H3772" from mine altar|strong="H4196", shall be to consume|strong="H3615" thine eyes|strong="H5869", and to grieve|strong="H0109" thine heart|strong="H5315": and all the increase|strong="H4768" of thine house|strong="H1004" shall die|strong="H4191" in the flower of their age|strong="H0582".
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 And this shall be a sign|strong="H0226" unto thee, that shall come|strong="H0935" upon thy two|strong="H8147" sons|strong="H1121", on Hophni|strong="H2652" and Phinehas|strong="H6372"; in one|strong="H0259" day|strong="H3117" they shall die|strong="H4191" both|strong="H8147" of them.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 And I will raise me up|strong="H6965" a faithful|strong="H0539" priest|strong="H3548", that shall do|strong="H6213" according to that which is in mine heart|strong="H3824" and in my mind|strong="H5315": and I will build|strong="H1129" him a sure|strong="H0539" house|strong="H1004"; and he shall walk|strong="H1980" before|strong="H6440" mine anointed|strong="H4899" for ever|strong="H3117".
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall come to pass, that every one that is left|strong="H3498" in thine house|strong="H1004" shall come|strong="H0935" and crouch|strong="H7812" to him for a piece|strong="H0095" of silver|strong="H3701" and a morsel|strong="H3603" of bread|strong="H3899", and shall say|strong="H0559", Put|strong="H5596" me, I pray thee, into one|strong="H0259" of the priests’ offices|strong="H3550", that I may eat|strong="H0398" a piece|strong="H6595" of bread|strong="H3899".
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.