1 Samuel 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Hannah|strong="H2584" prayed|strong="H6419", and said|strong="H0559", My heart|strong="H3820" rejoiceth|strong="H5970" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, mine horn|strong="H7161" is exalted|strong="H7311" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: my mouth|strong="H6310" is enlarged|strong="H7337" over mine enemies|strong="H0341"; because I rejoice|strong="H8055" in thy salvation|strong="H3444".
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 There is none holy|strong="H6918" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there is none beside|strong="H1115" thee: neither is there any rock|strong="H6697" like our God|strong="H0430".
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Talk|strong="H1696" no more|strong="H7235" so exceeding|strong="H1364" proudly|strong="H1364"; let not arrogancy|strong="H6277" come|strong="H3318" out of your mouth|strong="H6310": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0410" of knowledge|strong="H1844", and by him actions|strong="H5949" are weighed|strong="H8505".
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 The bows|strong="H7198" of the mighty men|strong="H1368" are broken|strong="H2844", and they that stumbled|strong="H3782" are girded|strong="H0247" with strength|strong="H2428".
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 They that were full|strong="H7649" have hired out|strong="H7936" themselves for bread|strong="H3899"; and they that were hungry|strong="H7457" ceased|strong="H2308": so that the barren|strong="H6135" hath born|strong="H3205" seven|strong="H7651"; and she that hath many|strong="H7227" children|strong="H1121" is waxed feeble|strong="H0535".
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* killeth|strong="H4191", and maketh alive|strong="H2421": he bringeth down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and bringeth up|strong="H5927".
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* maketh poor|strong="H3423", and maketh rich|strong="H6238": he bringeth low|strong="H8213", and|strong="H0637" lifteth up|strong="H7311".
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 He raiseth up|strong="H6965" the poor|strong="H1800" out of the dust|strong="H6083", and lifteth up|strong="H7311" the beggar|strong="H0034" from the dunghill|strong="H0830", to set|strong="H3427" them among princes|strong="H5081", and to make them inherit|strong="H5157" the throne|strong="H3678" of glory|strong="H3519": for the pillars|strong="H4690" of the earth|strong="H0776" are the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*, and he hath set|strong="H7896" the world|strong="H8398" upon them.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 He will keep|strong="H8104" the feet|strong="H7272" of his saints|strong="H2623", and the wicked|strong="H7563" shall be silent|strong="H1826" in darkness|strong="H2822"; for by strength|strong="H3581" shall no man|strong="H0376" prevail|strong="H1396".
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 The adversaries|strong="H7378" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be broken to pieces|strong="H2865"; out of heaven|strong="H8064" shall he thunder|strong="H7481" upon them: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall judge|strong="H1777" the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776"; and he shall give|strong="H5414" strength|strong="H5797" unto his king|strong="H4428", and exalt|strong="H7311" the horn|strong="H7161" of his anointed|strong="H4899".
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 And Elkanah|strong="H0511" went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414" to his house|strong="H1004". And the child|strong="H5288" did|strong="H1961" minister|strong="H8334" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Eli|strong="H5941" the priest|strong="H3548".
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Now the sons|strong="H1121" of Eli|strong="H5941" were sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100"; they knew|strong="H3045" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 And the priests’|strong="H3548" custom|strong="H4941" with the people|strong="H5971" was, that, when any man|strong="H0376" offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", while the flesh|strong="H1320" was in seething|strong="H1310", with a fleshhook|strong="H4207" of three|strong="H7969" teeth|strong="H8127" in his hand|strong="H3027";
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 And he struck|strong="H5221" it into the pan|strong="H3595", or kettle|strong="H1731", or caldron|strong="H7037", or pot|strong="H6517"; all that the fleshhook|strong="H4207" brought up|strong="H5927" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" for himself. So they did|strong="H6213" in Shiloh|strong="H7887" unto all the Israelites|strong="H3478" that came|strong="H0935" thither.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Also before they burnt|strong="H6999" the fat|strong="H2459", the priest’s|strong="H3548" servant|strong="H5288" came|strong="H0935", and said|strong="H0559" to the man|strong="H0376" that sacrificed|strong="H2076", Give|strong="H5414" flesh|strong="H1320" to roast|strong="H6740" for the priest|strong="H3548"; for he will not have|strong="H3947" sodden|strong="H1310" flesh|strong="H1320" of thee, but raw|strong="H2416".
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 And if any man|strong="H0376" said|strong="H0559" unto him, Let them not fail|strong="H6999" to burn|strong="H6999" the fat|strong="H2459" presently|strong="H3117", and then take|strong="H3947" as much as thy soul|strong="H5315" desireth|strong="H0183"; then he would answer|strong="H0559" him, Nay; but thou shalt give|strong="H5414" it me now: and if not, I will take|strong="H3947" it by force|strong="H2394".
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Wherefore the sin|strong="H2403" of the young men|strong="H5288" was very|strong="H3966" great|strong="H1419" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for men|strong="H0582" abhorred|strong="H5006" the offering|strong="H4503" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel|strong="H8050" ministered|strong="H8334" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, being a child|strong="H5288", girded|strong="H2296" with a linen|strong="H0906" ephod|strong="H0646".
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother|strong="H0517" made|strong="H6213" him a little|strong="H6996" coat|strong="H4598", and brought|strong="H5927" it to him from year|strong="H3117" to year|strong="H3117", when she came up|strong="H5927" with her husband|strong="H0376" to offer|strong="H2076" the yearly|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077".
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli|strong="H5941" blessed|strong="H1288" Elkanah|strong="H0511" and his wife|strong="H0802", and said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* give|strong="H7760" thee seed|strong="H2233" of this woman|strong="H0802" for the loan|strong="H7596" which is lent|strong="H7592" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And they went|strong="H1980" unto their own home|strong="H4725".
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 And|strong="H3588" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* visited|strong="H6485" Hannah|strong="H2584", so that she conceived|strong="H2029", and bare|strong="H3205" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" and two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1431" before|strong="H5973" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli|strong="H5941" was very|strong="H3966" old|strong="H2204", and heard|strong="H8085" all that his sons|strong="H1121" did|strong="H6213" unto all Israel|strong="H3478"; and how they lay|strong="H7901" with the women|strong="H0802" that assembled|strong="H6633" at the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 And he said|strong="H0559" unto them, Why do|strong="H6213" ye such things|strong="H1697"? for I hear|strong="H8085" of your evil|strong="H7451" dealings|strong="H1697" by all this people|strong="H5971".
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Nay, my sons|strong="H1121"; for it is no good|strong="H2896" report|strong="H8052" that I hear|strong="H8085": ye make the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* people|strong="H5971" to transgress|strong="H5674".
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 If one man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against another|strong="H0376", the judge|strong="H0430" shall judge|strong="H6419" him: but if a man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, who shall intreat|strong="H6419" for him? Notwithstanding they hearkened|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of their father|strong="H0001", because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H2654" slay|strong="H4191" them.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1432" on|strong="H1980", and was in favour|strong="H2896" both with the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and also with men|strong="H0582".
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 And there came|strong="H0935" a man|strong="H0376" of God|strong="H0430" unto Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Did I plainly|strong="H1540" appear|strong="H1540" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", when they were in Egypt|strong="H4714" in Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004"?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 And did I choose|strong="H0977" him out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to be my priest|strong="H3548", to offer|strong="H5927" upon mine altar|strong="H4196", to burn|strong="H6999" incense|strong="H7004", to wear|strong="H5375" an ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" me? and did I give|strong="H5414" unto the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001" all the offerings made by fire|strong="H0801" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Wherefore kick|strong="H1163" ye at my sacrifice|strong="H2077" and at mine offering|strong="H4503", which I have commanded|strong="H6680" in my habitation|strong="H4583"; and honourest|strong="H3513" thy sons|strong="H1121" above me, to make yourselves fat|strong="H1254" with the chiefest|strong="H7225" of all the offerings|strong="H4503" of Israel|strong="H3478" my people|strong="H5971"?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Wherefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" saith|strong="H5002", I said|strong="H0559" indeed|strong="H0559" that thy house|strong="H1004", and the house|strong="H1004" of thy father|strong="H0001", should walk|strong="H1980" before|strong="H6440" me for|strong="H5704" ever|strong="H5769": but now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H5002", Be it far from me|strong="H2486"; for them that honour|strong="H3513" me I will honour|strong="H3513", and they that despise|strong="H0959" me shall be lightly esteemed|strong="H7043".
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", that I will cut off|strong="H1438" thine arm|strong="H2220", and the arm|strong="H2220" of thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", that there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004".
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 And thou shalt see|strong="H5027" an enemy|strong="H6862" in my habitation|strong="H4583", in all the wealth which God shall give|strong="H3190" Israel|strong="H3478": and there shall not be an old man|strong="H2205" in thine house|strong="H1004" for ever|strong="H3117".
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 And the man|strong="H0376" of thine, whom I shall not cut off|strong="H3772" from mine altar|strong="H4196", shall be to consume|strong="H3615" thine eyes|strong="H5869", and to grieve|strong="H0109" thine heart|strong="H5315": and all the increase|strong="H4768" of thine house|strong="H1004" shall die|strong="H4191" in the flower of their age|strong="H0582".
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 And this shall be a sign|strong="H0226" unto thee, that shall come|strong="H0935" upon thy two|strong="H8147" sons|strong="H1121", on Hophni|strong="H2652" and Phinehas|strong="H6372"; in one|strong="H0259" day|strong="H3117" they shall die|strong="H4191" both|strong="H8147" of them.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 And I will raise me up|strong="H6965" a faithful|strong="H0539" priest|strong="H3548", that shall do|strong="H6213" according to that which is in mine heart|strong="H3824" and in my mind|strong="H5315": and I will build|strong="H1129" him a sure|strong="H0539" house|strong="H1004"; and he shall walk|strong="H1980" before|strong="H6440" mine anointed|strong="H4899" for ever|strong="H3117".
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall come to pass, that every one that is left|strong="H3498" in thine house|strong="H1004" shall come|strong="H0935" and crouch|strong="H7812" to him for a piece|strong="H0095" of silver|strong="H3701" and a morsel|strong="H3603" of bread|strong="H3899", and shall say|strong="H0559", Put|strong="H5596" me, I pray thee, into one|strong="H0259" of the priests’ offices|strong="H3550", that I may eat|strong="H0398" a piece|strong="H6595" of bread|strong="H3899".
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.