1 Samuel 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the Philistines|strong="H6430" gathered together|strong="H0622" their armies|strong="H4264" to battle|strong="H4421", and were gathered together|strong="H0622" at Shochoh|strong="H7755", which belongeth to Judah|strong="H3063", and pitched|strong="H2583" between Shochoh|strong="H7755" and Azekah|strong="H5825", in Ephes-dammim|strong="H0658".
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 And Saul|strong="H7586" and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered together|strong="H0622", and pitched|strong="H2583" by the valley|strong="H6010" of Elah|strong="H0425", and set the battle|strong="H4421" in array|strong="H6186" against|strong="H7125" the Philistines|strong="H6430".
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 And the Philistines|strong="H6430" stood|strong="H5975" on a mountain|strong="H2022" on the one side, and Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975" on a mountain|strong="H2022" on the other side: and there was a valley|strong="H1516" between them.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 And there went out|strong="H3318" a champion|strong="H0376" out of the camp|strong="H4264" of the Philistines|strong="H6430", named|strong="H8034" Goliath|strong="H1555", of Gath|strong="H1661", whose height|strong="H1363" was six|strong="H8337" cubits|strong="H0520" and a span|strong="H2239".
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 And he had an helmet|strong="H3553" of brass|strong="H5178" upon his head|strong="H7218", and he was armed|strong="H3847" with a coat|strong="H8302" of mail|strong="H7193"; and the weight|strong="H4948" of the coat|strong="H8302" was five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" shekels|strong="H8255" of brass|strong="H5178".
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 And he had greaves|strong="H4697" of brass|strong="H5178" upon his legs|strong="H7272", and a target|strong="H3591" of brass|strong="H5178" between his shoulders|strong="H3802".
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 And the staff|strong="H6086" of his spear|strong="H2595" was like a weaver’s|strong="H0707" beam|strong="H4500"; and his spear’s|strong="H2595" head|strong="H3852" weighed six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels|strong="H8255" of iron|strong="H1270": and one bearing|strong="H5375" a shield|strong="H6793" went|strong="H1980" before|strong="H6440" him.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 And he stood|strong="H5975" and cried|strong="H7121" unto the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Why are ye come out|strong="H3318" to set your battle|strong="H4421" in array|strong="H6186"? am not I a Philistine|strong="H6430", and ye servants|strong="H5650" to Saul|strong="H7586"? choose|strong="H1262" you a man|strong="H0376" for you, and let him come down|strong="H3381" to me.
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 If he be able|strong="H3201" to fight|strong="H3898" with me, and to kill|strong="H5221" me, then will we be your servants|strong="H5650": but if I prevail|strong="H3201" against him, and kill|strong="H5221" him, then shall ye be our servants|strong="H5650", and serve|strong="H5647" us.
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559", I defy|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478" this day|strong="H3117"; give|strong="H5414" me a man|strong="H0376", that we may fight|strong="H3898" together|strong="H3162".
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 When Saul|strong="H7586" and all Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" those words|strong="H1697" of the Philistine|strong="H6430", they were dismayed|strong="H2865", and greatly|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Now David|strong="H1732" was the son|strong="H1121" of that Ephrathite|strong="H0376" of Beth-lehem-judah|strong="H1035", whose name|strong="H8034" was Jesse|strong="H3448"; and he had eight|strong="H8083" sons|strong="H1121": and the man|strong="H0376" went|strong="H0935" among men|strong="H0582" for an old man|strong="H2204" in the days|strong="H3117" of Saul|strong="H7586".
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 And the three|strong="H7969" eldest|strong="H1419" sons|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448" went|strong="H3212" and followed|strong="H0310" Saul|strong="H7586" to the battle|strong="H4421": and the names|strong="H8034" of his three|strong="H7969" sons|strong="H1121" that went|strong="H1980" to the battle|strong="H4421" were Eliab|strong="H0446" the firstborn|strong="H1060", and next|strong="H4932" unto him Abinadab|strong="H0041", and the third|strong="H7992" Shammah|strong="H8048".
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 And David|strong="H1732" was the youngest|strong="H6996": and the three|strong="H7969" eldest|strong="H1419" followed|strong="H1980" Saul|strong="H7586".
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 But David|strong="H1732" went|strong="H1980" and returned|strong="H7725" from Saul|strong="H7586" to feed|strong="H7462" his father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629" at Beth-lehem|strong="H1035".
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 And the Philistine|strong="H6430" drew near|strong="H5066" morning|strong="H7925" and evening|strong="H6150", and presented|strong="H3320" himself forty|strong="H0705" days|strong="H3117".
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 And Jesse|strong="H3448" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" his son|strong="H1121", Take|strong="H3947" now for thy brethren|strong="H0251" an ephah|strong="H0374" of this|strong="H2088" parched|strong="H7039" corn, and these ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899", and run|strong="H7323" to the camp|strong="H4264" to thy brethren|strong="H0251";
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 And carry|strong="H0935" these ten|strong="H6235" cheeses|strong="H2461" unto the captain|strong="H8269" of their thousand|strong="H0505", and look|strong="H6485" how thy brethren|strong="H0251" fare|strong="H7965", and take|strong="H3947" their pledge|strong="H6161".
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Now Saul|strong="H7586", and they, and all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", were in the valley|strong="H6010" of Elah|strong="H0425", fighting|strong="H3898" with the Philistines|strong="H6430".
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 And David|strong="H1732" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and left|strong="H5203" the sheep|strong="H6629" with a keeper|strong="H8104", and took|strong="H5375", and went|strong="H3212", as Jesse|strong="H3448" had commanded|strong="H6680" him; and he came|strong="H0935" to the trench|strong="H4570", as the host|strong="H2428" was going forth|strong="H3318" to the fight|strong="H4634", and shouted|strong="H7321" for the battle|strong="H4421".
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 For Israel|strong="H3478" and the Philistines|strong="H6430" had put the battle in array|strong="H6186", army|strong="H4634" against|strong="H7125" army|strong="H4634".
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 And David|strong="H1732" left|strong="H5203" his carriage|strong="H3627" in the hand|strong="H3027" of the keeper|strong="H8104" of the carriage|strong="H3627", and ran|strong="H7323" into the army|strong="H4634", and came|strong="H0935" and saluted|strong="H7592" his brethren|strong="H0251".
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 And as he talked|strong="H1696" with them, behold, there came up|strong="H5927" the champion|strong="H0376", the Philistine|strong="H6430" of Gath|strong="H1661", Goliath|strong="H1555" by name|strong="H8034", out of the armies|strong="H4634" of the Philistines|strong="H6430", and spake|strong="H1696" according to the same|strong="H0428" words|strong="H1697": and David|strong="H1732" heard|strong="H8085" them.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", when they saw|strong="H7200" the man|strong="H0376", fled|strong="H5127" from him|strong="H6440", and were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Have ye seen|strong="H7200" this man|strong="H0376" that is come up|strong="H5927"? surely to defy|strong="H2778" Israel|strong="H3478" is he come up|strong="H5927": and it shall be, that the man|strong="H0376" who killeth|strong="H5221" him, the king|strong="H4428" will enrich|strong="H6238" him with great|strong="H1419" riches|strong="H6239", and will give|strong="H5414" him his daughter|strong="H1323", and make|strong="H6213" his father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" free|strong="H2670" in Israel|strong="H3478".
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 And David|strong="H1732" spake|strong="H0559" to the men|strong="H0582" that stood|strong="H5975" by him, saying|strong="H0559", What shall be done|strong="H6213" to the man|strong="H0376" that killeth|strong="H5221" this|strong="H1975" Philistine|strong="H6430", and taketh away|strong="H5493" the reproach|strong="H2781" from Israel|strong="H3478"? for who is this uncircumcised|strong="H6189" Philistine|strong="H6430", that he should defy|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430"?
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 And the people|strong="H5971" answered|strong="H0559" him after this manner|strong="H1697", saying|strong="H0559", So shall it be done|strong="H6213" to the man|strong="H0376" that killeth|strong="H5221" him.
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 And Eliab|strong="H0446" his eldest|strong="H1419" brother|strong="H0251" heard|strong="H8085" when he spake|strong="H1696" unto the men|strong="H0582"; and Eliab’s|strong="H0446" anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against David|strong="H1732", and he said|strong="H0559", Why camest thou down|strong="H3381" hither? and with whom hast thou left|strong="H5203" those|strong="H2007" few|strong="H4592" sheep|strong="H6629" in the wilderness|strong="H4057"? I know|strong="H3045" thy pride|strong="H2087", and the naughtiness|strong="H7455" of thine heart|strong="H3824"; for thou art come down|strong="H3381" that thou mightest see|strong="H7200" the battle|strong="H4421".
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 And David|strong="H1732" said|strong="H0559", What have I now done|strong="H6213"? Is there not a cause|strong="H1697"?
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 And he turned|strong="H5437" from him|strong="H0681" toward|strong="H4136" another|strong="H0312", and spake|strong="H0559" after the same manner|strong="H1697": and the people|strong="H5971" answered|strong="H1697" him again|strong="H7725" after the former|strong="H7223" manner|strong="H1697".
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 And when the words|strong="H1697" were heard|strong="H8085" which David|strong="H1732" spake|strong="H1696", they rehearsed|strong="H5046" them before|strong="H6440" Saul|strong="H7586": and he sent|strong="H3947" for him.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586", Let no man’s|strong="H0120" heart|strong="H3820" fail|strong="H5307" because of him; thy servant|strong="H5650" will go|strong="H3212" and fight|strong="H3898" with this Philistine|strong="H6430".
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to David|strong="H1732", Thou art not able|strong="H3201" to go|strong="H3212" against this Philistine|strong="H6430" to fight|strong="H3898" with him: for thou art but a youth|strong="H5288", and he a man|strong="H0376" of war|strong="H4421" from his youth|strong="H5271".
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", Thy servant|strong="H5650" kept|strong="H7462" his father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629", and there came|strong="H0935" a lion|strong="H0738", and a bear|strong="H1677", and took|strong="H5375" a lamb|strong="H7716" out of the flock|strong="H5739":
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 And I went out|strong="H3318" after|strong="H0310" him, and smote|strong="H5221" him, and delivered|strong="H5337" it out of his mouth|strong="H6310": and when he arose|strong="H6965" against me, I caught|strong="H2388" him by his beard|strong="H2206", and smote|strong="H5221" him, and slew|strong="H4191" him.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Thy servant|strong="H5650" slew|strong="H5221" both the lion|strong="H0738" and the bear|strong="H1677": and this uncircumcised|strong="H6189" Philistine|strong="H6430" shall be as one|strong="H0259" of them, seeing he hath defied|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430".
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 David|strong="H1732" said|strong="H0559" moreover, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* that delivered|strong="H5337" me out of the paw|strong="H3027" of the lion|strong="H0738", and out of the paw|strong="H3027" of the bear|strong="H1677", he will deliver|strong="H5337" me out of the hand|strong="H3027" of this Philistine|strong="H6430". And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Go|strong="H3212", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be with thee.
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 And Saul|strong="H7586" armed|strong="H3847" David|strong="H1732" with his armour|strong="H4055", and he put|strong="H5414" an helmet|strong="H6959" of brass|strong="H5178" upon his head|strong="H7218"; also he armed|strong="H3847" him with a coat of mail|strong="H8302".
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 And David|strong="H1732" girded|strong="H2296" his sword|strong="H2719" upon his armour|strong="H4055", and he assayed|strong="H2974" to go|strong="H3212"; for he had not proved|strong="H5254" it. And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", I cannot|strong="H3201" go|strong="H3212" with these; for I have not proved|strong="H5254" them. And David|strong="H1732" put|strong="H5493" them off him.
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 And he took|strong="H3947" his staff|strong="H4731" in his hand|strong="H3027", and chose|strong="H0977" him five|strong="H2568" smooth|strong="H2512" stones|strong="H0068" out of the brook|strong="H5158", and put|strong="H7760" them in a shepherd’s|strong="H7462" bag|strong="H3627" which he had, even in a scrip|strong="H3219"; and his sling|strong="H7050" was in his hand|strong="H3027": and he drew near|strong="H5066" to the Philistine|strong="H6430".
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 And the Philistine|strong="H6430" came|strong="H3212" on|strong="H1980" and drew near|strong="H7131" unto David|strong="H1732"; and the man|strong="H0376" that bare|strong="H5375" the shield|strong="H6793" went before|strong="H6440" him.
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 And when the Philistine|strong="H6430" looked about|strong="H5027", and saw|strong="H7200" David|strong="H1732", he disdained|strong="H0959" him: for he was but a youth|strong="H5288", and ruddy|strong="H0132", and of a fair|strong="H3303" countenance|strong="H4758".
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Am I a dog|strong="H3611", that thou comest|strong="H0935" to me with staves|strong="H4731"? And the Philistine|strong="H6430" cursed|strong="H7043" David|strong="H1732" by his gods|strong="H0430".
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559" to David|strong="H1732", Come|strong="H3212" to me, and I will give|strong="H5414" thy flesh|strong="H1320" unto the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to the beasts|strong="H0929" of the field|strong="H7704".
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 Then said|strong="H0559" David|strong="H1732" to the Philistine|strong="H6430", Thou comest|strong="H0935" to me with a sword|strong="H2719", and with a spear|strong="H2595", and with a shield|strong="H3591": but I come|strong="H0935" to thee in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478", whom thou hast defied|strong="H2778".
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 This day|strong="H3117" will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* deliver|strong="H5462" thee into mine hand|strong="H3027"; and I will smite|strong="H5221" thee, and take|strong="H5493" thine head|strong="H7218" from thee; and I will give|strong="H5414" the carcases|strong="H6297" of the host|strong="H4264" of the Philistines|strong="H6430" this day|strong="H3117" unto the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to the wild beasts|strong="H2416" of the earth|strong="H0776"; that all the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that there is|strong="H3426" a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478".
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 And all this assembly|strong="H6951" shall know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saveth|strong="H3467" not with sword|strong="H2719" and spear|strong="H2595": for the battle|strong="H4421" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*, and he will give|strong="H5414" you into our hands|strong="H3027".
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 And it came to pass, when the Philistine|strong="H6430" arose|strong="H6965", and came|strong="H3212" and drew nigh|strong="H7126" to meet|strong="H7125" David|strong="H1732", that David|strong="H1732" hasted|strong="H4116", and ran|strong="H7323" toward the army|strong="H4634" to meet|strong="H7125" the Philistine|strong="H6430".
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 And David|strong="H1732" put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" in his bag|strong="H3627", and took|strong="H3947" thence a stone|strong="H0068", and slang|strong="H7049" it, and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430" in his forehead|strong="H4696", that the stone|strong="H0068" sunk|strong="H2883" into his forehead|strong="H4696"; and he fell|strong="H5307" upon his face|strong="H6440" to the earth|strong="H0776".
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 So David|strong="H1732" prevailed|strong="H2388" over|strong="H4480" the Philistine|strong="H6430" with a sling|strong="H7050" and with a stone|strong="H0068", and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430", and slew|strong="H4191" him; but there was no sword|strong="H2719" in the hand|strong="H3027" of David|strong="H1732".
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 Therefore David|strong="H1732" ran|strong="H7323", and stood|strong="H5975" upon the Philistine|strong="H6430", and took|strong="H3947" his sword|strong="H2719", and drew|strong="H8025" it out of the sheath|strong="H8593" thereof, and slew|strong="H4191" him, and cut off|strong="H3772" his head|strong="H7218" therewith. And when the Philistines|strong="H6430" saw|strong="H7200" their champion|strong="H1368" was dead|strong="H4191", they fled|strong="H5127".
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 And the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" and of Judah|strong="H3063" arose|strong="H6965", and shouted|strong="H7321", and pursued|strong="H7291" the Philistines|strong="H6430", until thou come|strong="H0935" to the valley|strong="H1516", and to the gates|strong="H8179" of Ekron|strong="H6138". And the wounded|strong="H2491" of the Philistines|strong="H6430" fell down|strong="H5307" by the way|strong="H1870" to Shaaraim|strong="H8189", even unto Gath|strong="H1661", and unto Ekron|strong="H6138".
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" returned|strong="H7725" from chasing|strong="H1814" after|strong="H0310" the Philistines|strong="H6430", and they spoiled|strong="H8155" their tents|strong="H4264".
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 And David|strong="H1732" took|strong="H3947" the head|strong="H7218" of the Philistine|strong="H6430", and brought|strong="H0935" it to Jerusalem|strong="H3389"; but he put|strong="H7760" his armour|strong="H3627" in his tent|strong="H0168".
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 And when Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" David|strong="H1732" go forth|strong="H3318" against|strong="H7125" the Philistine|strong="H6430", he said|strong="H0559" unto Abner|strong="H0074", the captain|strong="H8269" of the host|strong="H6635", Abner|strong="H0074", whose son|strong="H1121" is this youth|strong="H5288"? And Abner|strong="H0074" said|strong="H0559", As thy soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", O king|strong="H4428", I cannot|strong="H0518" tell|strong="H3045".
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Enquire|strong="H7592" thou whose son|strong="H1121" the stripling|strong="H5958" is.
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 And as David|strong="H1732" returned|strong="H7725" from the slaughter|strong="H5221" of the Philistine|strong="H6430", Abner|strong="H0074" took|strong="H3947" him, and brought|strong="H0935" him before|strong="H6440" Saul|strong="H7586" with the head|strong="H7218" of the Philistine|strong="H6430" in his hand|strong="H3027".
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to him, Whose son|strong="H1121" art thou, thou young man|strong="H5288"? And David|strong="H1732" answered|strong="H0559", I am the son|strong="H1121" of thy servant|strong="H5650" Jesse|strong="H3448" the Beth-lehemite|strong="H1022".
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.