1 Samuel 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Philistines|strong="H6430" gathered together|strong="H0622" their armies|strong="H4264" to battle|strong="H4421", and were gathered together|strong="H0622" at Shochoh|strong="H7755", which belongeth to Judah|strong="H3063", and pitched|strong="H2583" between Shochoh|strong="H7755" and Azekah|strong="H5825", in Ephes-dammim|strong="H0658".
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 And Saul|strong="H7586" and the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" were gathered together|strong="H0622", and pitched|strong="H2583" by the valley|strong="H6010" of Elah|strong="H0425", and set the battle|strong="H4421" in array|strong="H6186" against|strong="H7125" the Philistines|strong="H6430".
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 And the Philistines|strong="H6430" stood|strong="H5975" on a mountain|strong="H2022" on the one side, and Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975" on a mountain|strong="H2022" on the other side: and there was a valley|strong="H1516" between them.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 And there went out|strong="H3318" a champion|strong="H0376" out of the camp|strong="H4264" of the Philistines|strong="H6430", named|strong="H8034" Goliath|strong="H1555", of Gath|strong="H1661", whose height|strong="H1363" was six|strong="H8337" cubits|strong="H0520" and a span|strong="H2239".
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 And he had an helmet|strong="H3553" of brass|strong="H5178" upon his head|strong="H7218", and he was armed|strong="H3847" with a coat|strong="H8302" of mail|strong="H7193"; and the weight|strong="H4948" of the coat|strong="H8302" was five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" shekels|strong="H8255" of brass|strong="H5178".
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 And he had greaves|strong="H4697" of brass|strong="H5178" upon his legs|strong="H7272", and a target|strong="H3591" of brass|strong="H5178" between his shoulders|strong="H3802".
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 And the staff|strong="H6086" of his spear|strong="H2595" was like a weaver’s|strong="H0707" beam|strong="H4500"; and his spear’s|strong="H2595" head|strong="H3852" weighed six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels|strong="H8255" of iron|strong="H1270": and one bearing|strong="H5375" a shield|strong="H6793" went|strong="H1980" before|strong="H6440" him.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 And he stood|strong="H5975" and cried|strong="H7121" unto the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Why are ye come out|strong="H3318" to set your battle|strong="H4421" in array|strong="H6186"? am not I a Philistine|strong="H6430", and ye servants|strong="H5650" to Saul|strong="H7586"? choose|strong="H1262" you a man|strong="H0376" for you, and let him come down|strong="H3381" to me.
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 If he be able|strong="H3201" to fight|strong="H3898" with me, and to kill|strong="H5221" me, then will we be your servants|strong="H5650": but if I prevail|strong="H3201" against him, and kill|strong="H5221" him, then shall ye be our servants|strong="H5650", and serve|strong="H5647" us.
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559", I defy|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478" this day|strong="H3117"; give|strong="H5414" me a man|strong="H0376", that we may fight|strong="H3898" together|strong="H3162".
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 When Saul|strong="H7586" and all Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" those words|strong="H1697" of the Philistine|strong="H6430", they were dismayed|strong="H2865", and greatly|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 Now David|strong="H1732" was the son|strong="H1121" of that Ephrathite|strong="H0376" of Beth-lehem-judah|strong="H1035", whose name|strong="H8034" was Jesse|strong="H3448"; and he had eight|strong="H8083" sons|strong="H1121": and the man|strong="H0376" went|strong="H0935" among men|strong="H0582" for an old man|strong="H2204" in the days|strong="H3117" of Saul|strong="H7586".
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 And the three|strong="H7969" eldest|strong="H1419" sons|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448" went|strong="H3212" and followed|strong="H0310" Saul|strong="H7586" to the battle|strong="H4421": and the names|strong="H8034" of his three|strong="H7969" sons|strong="H1121" that went|strong="H1980" to the battle|strong="H4421" were Eliab|strong="H0446" the firstborn|strong="H1060", and next|strong="H4932" unto him Abinadab|strong="H0041", and the third|strong="H7992" Shammah|strong="H8048".
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 And David|strong="H1732" was the youngest|strong="H6996": and the three|strong="H7969" eldest|strong="H1419" followed|strong="H1980" Saul|strong="H7586".
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 But David|strong="H1732" went|strong="H1980" and returned|strong="H7725" from Saul|strong="H7586" to feed|strong="H7462" his father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629" at Beth-lehem|strong="H1035".
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 And the Philistine|strong="H6430" drew near|strong="H5066" morning|strong="H7925" and evening|strong="H6150", and presented|strong="H3320" himself forty|strong="H0705" days|strong="H3117".
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 And Jesse|strong="H3448" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" his son|strong="H1121", Take|strong="H3947" now for thy brethren|strong="H0251" an ephah|strong="H0374" of this|strong="H2088" parched|strong="H7039" corn, and these ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899", and run|strong="H7323" to the camp|strong="H4264" to thy brethren|strong="H0251";
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 And carry|strong="H0935" these ten|strong="H6235" cheeses|strong="H2461" unto the captain|strong="H8269" of their thousand|strong="H0505", and look|strong="H6485" how thy brethren|strong="H0251" fare|strong="H7965", and take|strong="H3947" their pledge|strong="H6161".
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 Now Saul|strong="H7586", and they, and all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", were in the valley|strong="H6010" of Elah|strong="H0425", fighting|strong="H3898" with the Philistines|strong="H6430".
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 And David|strong="H1732" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and left|strong="H5203" the sheep|strong="H6629" with a keeper|strong="H8104", and took|strong="H5375", and went|strong="H3212", as Jesse|strong="H3448" had commanded|strong="H6680" him; and he came|strong="H0935" to the trench|strong="H4570", as the host|strong="H2428" was going forth|strong="H3318" to the fight|strong="H4634", and shouted|strong="H7321" for the battle|strong="H4421".
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 For Israel|strong="H3478" and the Philistines|strong="H6430" had put the battle in array|strong="H6186", army|strong="H4634" against|strong="H7125" army|strong="H4634".
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 And David|strong="H1732" left|strong="H5203" his carriage|strong="H3627" in the hand|strong="H3027" of the keeper|strong="H8104" of the carriage|strong="H3627", and ran|strong="H7323" into the army|strong="H4634", and came|strong="H0935" and saluted|strong="H7592" his brethren|strong="H0251".
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 And as he talked|strong="H1696" with them, behold, there came up|strong="H5927" the champion|strong="H0376", the Philistine|strong="H6430" of Gath|strong="H1661", Goliath|strong="H1555" by name|strong="H8034", out of the armies|strong="H4634" of the Philistines|strong="H6430", and spake|strong="H1696" according to the same|strong="H0428" words|strong="H1697": and David|strong="H1732" heard|strong="H8085" them.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478", when they saw|strong="H7200" the man|strong="H0376", fled|strong="H5127" from him|strong="H6440", and were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 And the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Have ye seen|strong="H7200" this man|strong="H0376" that is come up|strong="H5927"? surely to defy|strong="H2778" Israel|strong="H3478" is he come up|strong="H5927": and it shall be, that the man|strong="H0376" who killeth|strong="H5221" him, the king|strong="H4428" will enrich|strong="H6238" him with great|strong="H1419" riches|strong="H6239", and will give|strong="H5414" him his daughter|strong="H1323", and make|strong="H6213" his father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" free|strong="H2670" in Israel|strong="H3478".
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 And David|strong="H1732" spake|strong="H0559" to the men|strong="H0582" that stood|strong="H5975" by him, saying|strong="H0559", What shall be done|strong="H6213" to the man|strong="H0376" that killeth|strong="H5221" this|strong="H1975" Philistine|strong="H6430", and taketh away|strong="H5493" the reproach|strong="H2781" from Israel|strong="H3478"? for who is this uncircumcised|strong="H6189" Philistine|strong="H6430", that he should defy|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430"?
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 And the people|strong="H5971" answered|strong="H0559" him after this manner|strong="H1697", saying|strong="H0559", So shall it be done|strong="H6213" to the man|strong="H0376" that killeth|strong="H5221" him.
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 And Eliab|strong="H0446" his eldest|strong="H1419" brother|strong="H0251" heard|strong="H8085" when he spake|strong="H1696" unto the men|strong="H0582"; and Eliab’s|strong="H0446" anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against David|strong="H1732", and he said|strong="H0559", Why camest thou down|strong="H3381" hither? and with whom hast thou left|strong="H5203" those|strong="H2007" few|strong="H4592" sheep|strong="H6629" in the wilderness|strong="H4057"? I know|strong="H3045" thy pride|strong="H2087", and the naughtiness|strong="H7455" of thine heart|strong="H3824"; for thou art come down|strong="H3381" that thou mightest see|strong="H7200" the battle|strong="H4421".
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 And David|strong="H1732" said|strong="H0559", What have I now done|strong="H6213"? Is there not a cause|strong="H1697"?
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 And he turned|strong="H5437" from him|strong="H0681" toward|strong="H4136" another|strong="H0312", and spake|strong="H0559" after the same manner|strong="H1697": and the people|strong="H5971" answered|strong="H1697" him again|strong="H7725" after the former|strong="H7223" manner|strong="H1697".
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 And when the words|strong="H1697" were heard|strong="H8085" which David|strong="H1732" spake|strong="H1696", they rehearsed|strong="H5046" them before|strong="H6440" Saul|strong="H7586": and he sent|strong="H3947" for him.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586", Let no man’s|strong="H0120" heart|strong="H3820" fail|strong="H5307" because of him; thy servant|strong="H5650" will go|strong="H3212" and fight|strong="H3898" with this Philistine|strong="H6430".
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to David|strong="H1732", Thou art not able|strong="H3201" to go|strong="H3212" against this Philistine|strong="H6430" to fight|strong="H3898" with him: for thou art but a youth|strong="H5288", and he a man|strong="H0376" of war|strong="H4421" from his youth|strong="H5271".
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", Thy servant|strong="H5650" kept|strong="H7462" his father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629", and there came|strong="H0935" a lion|strong="H0738", and a bear|strong="H1677", and took|strong="H5375" a lamb|strong="H7716" out of the flock|strong="H5739":
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 And I went out|strong="H3318" after|strong="H0310" him, and smote|strong="H5221" him, and delivered|strong="H5337" it out of his mouth|strong="H6310": and when he arose|strong="H6965" against me, I caught|strong="H2388" him by his beard|strong="H2206", and smote|strong="H5221" him, and slew|strong="H4191" him.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 Thy servant|strong="H5650" slew|strong="H5221" both the lion|strong="H0738" and the bear|strong="H1677": and this uncircumcised|strong="H6189" Philistine|strong="H6430" shall be as one|strong="H0259" of them, seeing he hath defied|strong="H2778" the armies|strong="H4634" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430".
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 David|strong="H1732" said|strong="H0559" moreover, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* that delivered|strong="H5337" me out of the paw|strong="H3027" of the lion|strong="H0738", and out of the paw|strong="H3027" of the bear|strong="H1677", he will deliver|strong="H5337" me out of the hand|strong="H3027" of this Philistine|strong="H6430". And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Go|strong="H3212", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be with thee.
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 And Saul|strong="H7586" armed|strong="H3847" David|strong="H1732" with his armour|strong="H4055", and he put|strong="H5414" an helmet|strong="H6959" of brass|strong="H5178" upon his head|strong="H7218"; also he armed|strong="H3847" him with a coat of mail|strong="H8302".
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 And David|strong="H1732" girded|strong="H2296" his sword|strong="H2719" upon his armour|strong="H4055", and he assayed|strong="H2974" to go|strong="H3212"; for he had not proved|strong="H5254" it. And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", I cannot|strong="H3201" go|strong="H3212" with these; for I have not proved|strong="H5254" them. And David|strong="H1732" put|strong="H5493" them off him.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 And he took|strong="H3947" his staff|strong="H4731" in his hand|strong="H3027", and chose|strong="H0977" him five|strong="H2568" smooth|strong="H2512" stones|strong="H0068" out of the brook|strong="H5158", and put|strong="H7760" them in a shepherd’s|strong="H7462" bag|strong="H3627" which he had, even in a scrip|strong="H3219"; and his sling|strong="H7050" was in his hand|strong="H3027": and he drew near|strong="H5066" to the Philistine|strong="H6430".
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 And the Philistine|strong="H6430" came|strong="H3212" on|strong="H1980" and drew near|strong="H7131" unto David|strong="H1732"; and the man|strong="H0376" that bare|strong="H5375" the shield|strong="H6793" went before|strong="H6440" him.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 And when the Philistine|strong="H6430" looked about|strong="H5027", and saw|strong="H7200" David|strong="H1732", he disdained|strong="H0959" him: for he was but a youth|strong="H5288", and ruddy|strong="H0132", and of a fair|strong="H3303" countenance|strong="H4758".
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559" unto David|strong="H1732", Am I a dog|strong="H3611", that thou comest|strong="H0935" to me with staves|strong="H4731"? And the Philistine|strong="H6430" cursed|strong="H7043" David|strong="H1732" by his gods|strong="H0430".
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 And the Philistine|strong="H6430" said|strong="H0559" to David|strong="H1732", Come|strong="H3212" to me, and I will give|strong="H5414" thy flesh|strong="H1320" unto the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to the beasts|strong="H0929" of the field|strong="H7704".
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 Then said|strong="H0559" David|strong="H1732" to the Philistine|strong="H6430", Thou comest|strong="H0935" to me with a sword|strong="H2719", and with a spear|strong="H2595", and with a shield|strong="H3591": but I come|strong="H0935" to thee in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of the armies|strong="H4634" of Israel|strong="H3478", whom thou hast defied|strong="H2778".
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 This day|strong="H3117" will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* deliver|strong="H5462" thee into mine hand|strong="H3027"; and I will smite|strong="H5221" thee, and take|strong="H5493" thine head|strong="H7218" from thee; and I will give|strong="H5414" the carcases|strong="H6297" of the host|strong="H4264" of the Philistines|strong="H6430" this day|strong="H3117" unto the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to the wild beasts|strong="H2416" of the earth|strong="H0776"; that all the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that there is|strong="H3426" a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478".
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 And all this assembly|strong="H6951" shall know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saveth|strong="H3467" not with sword|strong="H2719" and spear|strong="H2595": for the battle|strong="H4421" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*, and he will give|strong="H5414" you into our hands|strong="H3027".
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 And it came to pass, when the Philistine|strong="H6430" arose|strong="H6965", and came|strong="H3212" and drew nigh|strong="H7126" to meet|strong="H7125" David|strong="H1732", that David|strong="H1732" hasted|strong="H4116", and ran|strong="H7323" toward the army|strong="H4634" to meet|strong="H7125" the Philistine|strong="H6430".
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 And David|strong="H1732" put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" in his bag|strong="H3627", and took|strong="H3947" thence a stone|strong="H0068", and slang|strong="H7049" it, and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430" in his forehead|strong="H4696", that the stone|strong="H0068" sunk|strong="H2883" into his forehead|strong="H4696"; and he fell|strong="H5307" upon his face|strong="H6440" to the earth|strong="H0776".
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 So David|strong="H1732" prevailed|strong="H2388" over|strong="H4480" the Philistine|strong="H6430" with a sling|strong="H7050" and with a stone|strong="H0068", and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430", and slew|strong="H4191" him; but there was no sword|strong="H2719" in the hand|strong="H3027" of David|strong="H1732".
50 — ausente —
51 Therefore David|strong="H1732" ran|strong="H7323", and stood|strong="H5975" upon the Philistine|strong="H6430", and took|strong="H3947" his sword|strong="H2719", and drew|strong="H8025" it out of the sheath|strong="H8593" thereof, and slew|strong="H4191" him, and cut off|strong="H3772" his head|strong="H7218" therewith. And when the Philistines|strong="H6430" saw|strong="H7200" their champion|strong="H1368" was dead|strong="H4191", they fled|strong="H5127".
51 — ausente —
52 And the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" and of Judah|strong="H3063" arose|strong="H6965", and shouted|strong="H7321", and pursued|strong="H7291" the Philistines|strong="H6430", until thou come|strong="H0935" to the valley|strong="H1516", and to the gates|strong="H8179" of Ekron|strong="H6138". And the wounded|strong="H2491" of the Philistines|strong="H6430" fell down|strong="H5307" by the way|strong="H1870" to Shaaraim|strong="H8189", even unto Gath|strong="H1661", and unto Ekron|strong="H6138".
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" returned|strong="H7725" from chasing|strong="H1814" after|strong="H0310" the Philistines|strong="H6430", and they spoiled|strong="H8155" their tents|strong="H4264".
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 And David|strong="H1732" took|strong="H3947" the head|strong="H7218" of the Philistine|strong="H6430", and brought|strong="H0935" it to Jerusalem|strong="H3389"; but he put|strong="H7760" his armour|strong="H3627" in his tent|strong="H0168".
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 And when Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" David|strong="H1732" go forth|strong="H3318" against|strong="H7125" the Philistine|strong="H6430", he said|strong="H0559" unto Abner|strong="H0074", the captain|strong="H8269" of the host|strong="H6635", Abner|strong="H0074", whose son|strong="H1121" is this youth|strong="H5288"? And Abner|strong="H0074" said|strong="H0559", As thy soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", O king|strong="H4428", I cannot|strong="H0518" tell|strong="H3045".
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Enquire|strong="H7592" thou whose son|strong="H1121" the stripling|strong="H5958" is.
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 And as David|strong="H1732" returned|strong="H7725" from the slaughter|strong="H5221" of the Philistine|strong="H6430", Abner|strong="H0074" took|strong="H3947" him, and brought|strong="H0935" him before|strong="H6440" Saul|strong="H7586" with the head|strong="H7218" of the Philistine|strong="H6430" in his hand|strong="H3027".
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to him, Whose son|strong="H1121" art thou, thou young man|strong="H5288"? And David|strong="H1732" answered|strong="H0559", I am the son|strong="H1121" of thy servant|strong="H5650" Jesse|strong="H3448" the Beth-lehemite|strong="H1022".
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.