1 Samuel 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samuel|strong="H8050" also said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" me to anoint|strong="H4886" thee to be king|strong="H4428" over his people|strong="H5971", over Israel|strong="H3478": now therefore hearken|strong="H8085" thou unto the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", I remember|strong="H6485" that which Amalek|strong="H6002" did|strong="H6213" to Israel|strong="H3478", how he laid|strong="H7760" wait for him in the way|strong="H1870", when he came up|strong="H5927" from Egypt|strong="H4714".
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Now go|strong="H3212" and smite|strong="H5221" Amalek|strong="H6002", and utterly destroy|strong="H2763" all that they have, and spare|strong="H2550" them not; but slay|strong="H4191" both man|strong="H0376" and woman|strong="H0802", infant|strong="H5768" and suckling|strong="H3243", ox|strong="H7794" and sheep|strong="H7716", camel|strong="H1581" and ass|strong="H2543".
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 And Saul|strong="H7586" gathered|strong="H8085" the people|strong="H5971" together|strong="H8085", and numbered|strong="H6485" them in Telaim|strong="H2923", two hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H7273", and ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063".
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 And Saul|strong="H7586" came|strong="H0935" to a city|strong="H5892" of Amalek|strong="H6002", and laid wait|strong="H7378" in the valley|strong="H5158".
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto the Kenites|strong="H7017", Go|strong="H3212", depart|strong="H5493", get you down|strong="H3381" from among|strong="H8432" the Amalekites|strong="H6002", lest I destroy|strong="H0622" you with them: for ye shewed|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came up|strong="H5927" out of Egypt|strong="H4714". So the Kenites|strong="H7017" departed|strong="H5493" from among|strong="H8432" the Amalekites|strong="H6003".
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul|strong="H7586" smote|strong="H5221" the Amalekites|strong="H6002" from Havilah|strong="H2341" until thou comest|strong="H0935" to Shur|strong="H7793", that is over against|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 And he took|strong="H8610" Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of the Amalekites|strong="H6002" alive|strong="H2416", and utterly destroyed|strong="H2763" all the people|strong="H5971" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 But Saul|strong="H7586" and the people|strong="H5971" spared|strong="H2550" Agag|strong="H0090", and the best|strong="H4315" of the sheep|strong="H6629", and of the oxen|strong="H1241", and of the fatlings|strong="H4932", and the lambs|strong="H3733", and all that was good|strong="H2896", and would|strong="H0014" not utterly destroy|strong="H2763" them: but every thing|strong="H4399" that was vile|strong="H5240" and refuse|strong="H4549", that they destroyed utterly|strong="H2763".
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Then came the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto Samuel|strong="H8050", saying|strong="H0559",
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 It repenteth|strong="H5162" me that I have set up|strong="H4427" Saul|strong="H7586" to be king|strong="H4428": for he is turned back|strong="H7725" from following|strong="H0310" me, and hath not performed|strong="H6965" my commandments|strong="H1697". And it grieved|strong="H2734" Samuel|strong="H8050"; and he cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all night|strong="H3915".
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 And when Samuel|strong="H8050" rose early|strong="H7925" to meet|strong="H7125" Saul|strong="H7586" in the morning|strong="H1242", it was told|strong="H5046" Samuel|strong="H8050", saying|strong="H0559", Saul|strong="H7586" came|strong="H0935" to Carmel|strong="H3760", and, behold, he set him up|strong="H5324" a place|strong="H3027", and is gone about|strong="H5437", and passed on|strong="H5674", and gone down|strong="H3381" to Gilgal|strong="H1537".
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel|strong="H8050" came|strong="H0935" to Saul|strong="H7586": and Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto him, Blessed|strong="H1288" be thou of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: I have performed|strong="H6965" the commandment|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", What meaneth then this bleating|strong="H6963" of the sheep|strong="H6629" in mine ears|strong="H0241", and the lowing|strong="H6963" of the oxen|strong="H1241" which I hear|strong="H8085"?
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", They have brought|strong="H0935" them from the Amalekites|strong="H6003": for the people|strong="H5971" spared|strong="H2550" the best|strong="H4315" of the sheep|strong="H6629" and of the oxen|strong="H1241", to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430"; and the rest|strong="H3498" we have utterly destroyed|strong="H2763".
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Then Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", Stay|strong="H7503", and I will tell|strong="H5046" thee what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" to me this night|strong="H3915". And he said|strong="H0559" unto him, Say on|strong="H1696".
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", When thou wast little|strong="H6996" in thine own sight|strong="H5869", wast thou not made the head|strong="H7218" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* anointed|strong="H4886" thee king|strong="H4428" over Israel|strong="H3478"?
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" thee on a journey|strong="H1870", and said|strong="H0559", Go|strong="H3212" and utterly destroy|strong="H2763" the sinners|strong="H2400" the Amalekites|strong="H6002", and fight|strong="H3898" against them until they be consumed|strong="H3615".
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Wherefore then didst thou not obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, but didst fly|strong="H5860" upon the spoil|strong="H7998", and didst|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Yea, I have obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have gone|strong="H3212" the way|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" me, and have brought|strong="H0935" Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of Amalek|strong="H6002", and have utterly destroyed|strong="H2763" the Amalekites|strong="H6002".
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 But the people|strong="H5971" took|strong="H3947" of the spoil|strong="H7998", sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", the chief|strong="H7225" of the things which should have been utterly destroyed|strong="H2764", to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in Gilgal|strong="H1537".
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", Hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* as great delight|strong="H2656" in burnt offerings|strong="H5930" and sacrifices|strong="H2077", as in obeying|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? Behold, to obey|strong="H8085" is better|strong="H2896" than sacrifice|strong="H2077", and to hearken|strong="H7181" than the fat|strong="H2459" of rams|strong="H0352".
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 For rebellion|strong="H4805" is as the sin|strong="H2403" of witchcraft|strong="H7081", and stubbornness|strong="H6484" is as iniquity|strong="H0205" and idolatry|strong="H8655". Because thou hast rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he hath also rejected|strong="H3988" thee from being king|strong="H4428".
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", I have sinned|strong="H2398": for I have transgressed|strong="H5674" the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and thy words|strong="H1697": because I feared|strong="H3372" the people|strong="H5971", and obeyed|strong="H8085" their voice|strong="H6963".
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Now therefore, I pray thee, pardon|strong="H5375" my sin|strong="H2403", and turn again|strong="H7725" with me, that I may worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", I will not return|strong="H7725" with thee: for thou hast rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" thee from being king|strong="H4428" over Israel|strong="H3478".
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 And as Samuel|strong="H8050" turned about|strong="H5437" to go away|strong="H3212", he laid hold|strong="H2388" upon the skirt|strong="H3671" of his mantle|strong="H4598", and it rent|strong="H7167".
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto him, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rent|strong="H7167" the kingdom|strong="H4468" of Israel|strong="H3478" from thee this day|strong="H3117", and hath given|strong="H5414" it to a neighbour|strong="H7453" of thine, that is better|strong="H2896" than thou.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 And also the Strength|strong="H5331" of Israel|strong="H3478" will not lie|strong="H8266" nor repent|strong="H5162": for he is not a man|strong="H0120", that he should repent|strong="H5162".
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Then he said|strong="H0559", I have sinned|strong="H2398": yet honour|strong="H3513" me now, I pray thee, before the elders|strong="H2205" of my people|strong="H5971", and before Israel|strong="H3478", and turn again|strong="H7725" with me, that I may worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 So Samuel|strong="H8050" turned again|strong="H7725" after|strong="H0310" Saul|strong="H7586"; and Saul|strong="H7586" worshipped|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Then said|strong="H0559" Samuel|strong="H8050", Bring ye hither|strong="H5066" to me Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of the Amalekites|strong="H6002". And Agag|strong="H0090" came|strong="H3212" unto him delicately|strong="H4574". And Agag|strong="H0090" said|strong="H0559", Surely|strong="H0403" the bitterness|strong="H4751" of death|strong="H4194" is past|strong="H5493".
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", As thy sword|strong="H2719" hath made women|strong="H0802" childless|strong="H7921", so shall thy mother|strong="H0517" be childless|strong="H7921" among women|strong="H0802". And Samuel|strong="H8050" hewed|strong="H8158" Agag|strong="H0090" in pieces|strong="H8158" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Gilgal|strong="H1537".
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Then Samuel|strong="H8050" went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414"; and Saul|strong="H7586" went up|strong="H5927" to his house|strong="H1004" to Gibeah|strong="H1390" of Saul|strong="H7586".
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 And Samuel|strong="H8050" came no more|strong="H3254" to see|strong="H7200" Saul|strong="H7586" until the day|strong="H3117" of his death|strong="H4194": nevertheless|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" mourned|strong="H0056" for Saul|strong="H7586": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* repented|strong="H5162" that he had made Saul|strong="H7586" king|strong="H4427" over Israel|strong="H3478".
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.