1 Samuel 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samuel|strong="H8050" also said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" me to anoint|strong="H4886" thee to be king|strong="H4428" over his people|strong="H5971", over Israel|strong="H3478": now therefore hearken|strong="H8085" thou unto the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", I remember|strong="H6485" that which Amalek|strong="H6002" did|strong="H6213" to Israel|strong="H3478", how he laid|strong="H7760" wait for him in the way|strong="H1870", when he came up|strong="H5927" from Egypt|strong="H4714".
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Now go|strong="H3212" and smite|strong="H5221" Amalek|strong="H6002", and utterly destroy|strong="H2763" all that they have, and spare|strong="H2550" them not; but slay|strong="H4191" both man|strong="H0376" and woman|strong="H0802", infant|strong="H5768" and suckling|strong="H3243", ox|strong="H7794" and sheep|strong="H7716", camel|strong="H1581" and ass|strong="H2543".
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 And Saul|strong="H7586" gathered|strong="H8085" the people|strong="H5971" together|strong="H8085", and numbered|strong="H6485" them in Telaim|strong="H2923", two hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H7273", and ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063".
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 And Saul|strong="H7586" came|strong="H0935" to a city|strong="H5892" of Amalek|strong="H6002", and laid wait|strong="H7378" in the valley|strong="H5158".
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto the Kenites|strong="H7017", Go|strong="H3212", depart|strong="H5493", get you down|strong="H3381" from among|strong="H8432" the Amalekites|strong="H6002", lest I destroy|strong="H0622" you with them: for ye shewed|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came up|strong="H5927" out of Egypt|strong="H4714". So the Kenites|strong="H7017" departed|strong="H5493" from among|strong="H8432" the Amalekites|strong="H6003".
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul|strong="H7586" smote|strong="H5221" the Amalekites|strong="H6002" from Havilah|strong="H2341" until thou comest|strong="H0935" to Shur|strong="H7793", that is over against|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 And he took|strong="H8610" Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of the Amalekites|strong="H6002" alive|strong="H2416", and utterly destroyed|strong="H2763" all the people|strong="H5971" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 But Saul|strong="H7586" and the people|strong="H5971" spared|strong="H2550" Agag|strong="H0090", and the best|strong="H4315" of the sheep|strong="H6629", and of the oxen|strong="H1241", and of the fatlings|strong="H4932", and the lambs|strong="H3733", and all that was good|strong="H2896", and would|strong="H0014" not utterly destroy|strong="H2763" them: but every thing|strong="H4399" that was vile|strong="H5240" and refuse|strong="H4549", that they destroyed utterly|strong="H2763".
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Then came the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto Samuel|strong="H8050", saying|strong="H0559",
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 It repenteth|strong="H5162" me that I have set up|strong="H4427" Saul|strong="H7586" to be king|strong="H4428": for he is turned back|strong="H7725" from following|strong="H0310" me, and hath not performed|strong="H6965" my commandments|strong="H1697". And it grieved|strong="H2734" Samuel|strong="H8050"; and he cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all night|strong="H3915".
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 And when Samuel|strong="H8050" rose early|strong="H7925" to meet|strong="H7125" Saul|strong="H7586" in the morning|strong="H1242", it was told|strong="H5046" Samuel|strong="H8050", saying|strong="H0559", Saul|strong="H7586" came|strong="H0935" to Carmel|strong="H3760", and, behold, he set him up|strong="H5324" a place|strong="H3027", and is gone about|strong="H5437", and passed on|strong="H5674", and gone down|strong="H3381" to Gilgal|strong="H1537".
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 And Samuel|strong="H8050" came|strong="H0935" to Saul|strong="H7586": and Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto him, Blessed|strong="H1288" be thou of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: I have performed|strong="H6965" the commandment|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", What meaneth then this bleating|strong="H6963" of the sheep|strong="H6629" in mine ears|strong="H0241", and the lowing|strong="H6963" of the oxen|strong="H1241" which I hear|strong="H8085"?
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", They have brought|strong="H0935" them from the Amalekites|strong="H6003": for the people|strong="H5971" spared|strong="H2550" the best|strong="H4315" of the sheep|strong="H6629" and of the oxen|strong="H1241", to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430"; and the rest|strong="H3498" we have utterly destroyed|strong="H2763".
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Then Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", Stay|strong="H7503", and I will tell|strong="H5046" thee what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" to me this night|strong="H3915". And he said|strong="H0559" unto him, Say on|strong="H1696".
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", When thou wast little|strong="H6996" in thine own sight|strong="H5869", wast thou not made the head|strong="H7218" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* anointed|strong="H4886" thee king|strong="H4428" over Israel|strong="H3478"?
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" thee on a journey|strong="H1870", and said|strong="H0559", Go|strong="H3212" and utterly destroy|strong="H2763" the sinners|strong="H2400" the Amalekites|strong="H6002", and fight|strong="H3898" against them until they be consumed|strong="H3615".
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Wherefore then didst thou not obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, but didst fly|strong="H5860" upon the spoil|strong="H7998", and didst|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Yea, I have obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have gone|strong="H3212" the way|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" me, and have brought|strong="H0935" Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of Amalek|strong="H6002", and have utterly destroyed|strong="H2763" the Amalekites|strong="H6002".
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 But the people|strong="H5971" took|strong="H3947" of the spoil|strong="H7998", sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", the chief|strong="H7225" of the things which should have been utterly destroyed|strong="H2764", to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in Gilgal|strong="H1537".
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", Hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* as great delight|strong="H2656" in burnt offerings|strong="H5930" and sacrifices|strong="H2077", as in obeying|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? Behold, to obey|strong="H8085" is better|strong="H2896" than sacrifice|strong="H2077", and to hearken|strong="H7181" than the fat|strong="H2459" of rams|strong="H0352".
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 For rebellion|strong="H4805" is as the sin|strong="H2403" of witchcraft|strong="H7081", and stubbornness|strong="H6484" is as iniquity|strong="H0205" and idolatry|strong="H8655". Because thou hast rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he hath also rejected|strong="H3988" thee from being king|strong="H4428".
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", I have sinned|strong="H2398": for I have transgressed|strong="H5674" the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and thy words|strong="H1697": because I feared|strong="H3372" the people|strong="H5971", and obeyed|strong="H8085" their voice|strong="H6963".
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Now therefore, I pray thee, pardon|strong="H5375" my sin|strong="H2403", and turn again|strong="H7725" with me, that I may worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Saul|strong="H7586", I will not return|strong="H7725" with thee: for thou hast rejected|strong="H3988" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" thee from being king|strong="H4428" over Israel|strong="H3478".
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 And as Samuel|strong="H8050" turned about|strong="H5437" to go away|strong="H3212", he laid hold|strong="H2388" upon the skirt|strong="H3671" of his mantle|strong="H4598", and it rent|strong="H7167".
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto him, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rent|strong="H7167" the kingdom|strong="H4468" of Israel|strong="H3478" from thee this day|strong="H3117", and hath given|strong="H5414" it to a neighbour|strong="H7453" of thine, that is better|strong="H2896" than thou.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 And also the Strength|strong="H5331" of Israel|strong="H3478" will not lie|strong="H8266" nor repent|strong="H5162": for he is not a man|strong="H0120", that he should repent|strong="H5162".
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Then he said|strong="H0559", I have sinned|strong="H2398": yet honour|strong="H3513" me now, I pray thee, before the elders|strong="H2205" of my people|strong="H5971", and before Israel|strong="H3478", and turn again|strong="H7725" with me, that I may worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 So Samuel|strong="H8050" turned again|strong="H7725" after|strong="H0310" Saul|strong="H7586"; and Saul|strong="H7586" worshipped|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Then said|strong="H0559" Samuel|strong="H8050", Bring ye hither|strong="H5066" to me Agag|strong="H0090" the king|strong="H4428" of the Amalekites|strong="H6002". And Agag|strong="H0090" came|strong="H3212" unto him delicately|strong="H4574". And Agag|strong="H0090" said|strong="H0559", Surely|strong="H0403" the bitterness|strong="H4751" of death|strong="H4194" is past|strong="H5493".
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", As thy sword|strong="H2719" hath made women|strong="H0802" childless|strong="H7921", so shall thy mother|strong="H0517" be childless|strong="H7921" among women|strong="H0802". And Samuel|strong="H8050" hewed|strong="H8158" Agag|strong="H0090" in pieces|strong="H8158" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Gilgal|strong="H1537".
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Then Samuel|strong="H8050" went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414"; and Saul|strong="H7586" went up|strong="H5927" to his house|strong="H1004" to Gibeah|strong="H1390" of Saul|strong="H7586".
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 And Samuel|strong="H8050" came no more|strong="H3254" to see|strong="H7200" Saul|strong="H7586" until the day|strong="H3117" of his death|strong="H4194": nevertheless|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" mourned|strong="H0056" for Saul|strong="H7586": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* repented|strong="H5162" that he had made Saul|strong="H7586" king|strong="H4427" over Israel|strong="H3478".
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.