1 Reis 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 But Solomon|strong="H8010" was building|strong="H1129" his own house|strong="H1004" thirteen|strong="H7969" years|strong="H8141", and he finished|strong="H3615" all his house|strong="H1004".
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 He built|strong="H1129" also the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844"; the length|strong="H0753" thereof was an hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520", and the breadth|strong="H7341" thereof fifty|strong="H2572" cubits|strong="H0520", and the height|strong="H6967" thereof thirty|strong="H7970" cubits|strong="H0520", upon four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of cedar|strong="H0730" pillars|strong="H5982", with cedar|strong="H0730" beams|strong="H3773" upon the pillars|strong="H5982".
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 And it was covered|strong="H5603" with cedar|strong="H0730" above|strong="H4605" upon the beams|strong="H6763", that lay on forty|strong="H0705" five|strong="H2568" pillars|strong="H5982", fifteen|strong="H6240" in a row|strong="H2905".
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 And there were windows|strong="H8261" in three|strong="H7969" rows|strong="H2905", and light|strong="H4237" was against light|strong="H4237" in three|strong="H7969" ranks|strong="H6471".
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 And all the doors|strong="H6607" and posts|strong="H4201" were square|strong="H7251", with the windows|strong="H8260": and light|strong="H4237" was against|strong="H4136" light|strong="H4237" in three|strong="H7969" ranks|strong="H6471".
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 And he made|strong="H6213" a porch|strong="H0197" of pillars|strong="H5982"; the length|strong="H0753" thereof was fifty|strong="H2572" cubits|strong="H0520", and the breadth|strong="H7341" thereof thirty|strong="H7970" cubits|strong="H0520": and the porch|strong="H0197" was before|strong="H6440" them: and the other pillars|strong="H5982" and the thick beam|strong="H5646" were before them.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Then he made|strong="H6213" a porch|strong="H0197" for the throne|strong="H3678" where he might judge|strong="H8199", even the porch|strong="H0197" of judgment|strong="H4941": and it was covered|strong="H5603" with cedar|strong="H0730" from one side of the floor|strong="H7172" to the other|strong="H7172".
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 And his house|strong="H1004" where he dwelt|strong="H3427" had another|strong="H0312" court|strong="H2691" within|strong="H1004" the porch|strong="H0197", which was of the like work|strong="H4639". Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" also an house|strong="H1004" for Pharaoh’s|strong="H6547" daughter|strong="H1323", whom he had taken|strong="H3947" to wife, like unto this porch|strong="H0197".
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 All these were of costly|strong="H3368" stones|strong="H0068", according to the measures|strong="H4060" of hewed stones|strong="H1496", sawed|strong="H1641" with saws|strong="H4050", within|strong="H1004" and without|strong="H2351", even from the foundation|strong="H4527" unto the coping|strong="H2947", and so on the outside|strong="H2351" toward the great|strong="H1419" court|strong="H2691".
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 And the foundation|strong="H3245" was of costly|strong="H3368" stones|strong="H0068", even great|strong="H1419" stones|strong="H0068", stones|strong="H0068" of ten|strong="H6235" cubits|strong="H0520", and stones|strong="H0068" of eight|strong="H8083" cubits|strong="H0520".
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 And above|strong="H4605" were costly|strong="H3368" stones|strong="H0068", after the measures|strong="H4060" of hewed stones|strong="H1496", and cedars|strong="H0730".
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 And the great|strong="H1419" court|strong="H2691" round about|strong="H5439" was with three|strong="H7969" rows|strong="H2905" of hewed stones|strong="H1496", and a row|strong="H2905" of cedar|strong="H0730" beams|strong="H3773", both for the inner|strong="H6442" court|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and for the porch|strong="H0197" of the house|strong="H1004".
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971" and fetched|strong="H3947" Hiram|strong="H2438" out of Tyre|strong="H6865".
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 He was a widow’s|strong="H0802" son|strong="H1121" of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", and his father|strong="H0001" was a man|strong="H0376" of Tyre|strong="H6876", a worker|strong="H2790" in brass|strong="H5178": and he was filled|strong="H4390" with wisdom|strong="H2451", and understanding|strong="H8394", and cunning|strong="H1847" to work|strong="H6213" all works|strong="H4399" in brass|strong="H5178". And he came|strong="H0935" to king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", and wrought|strong="H6213" all his work|strong="H4399".
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 For he cast|strong="H6696" two|strong="H8147" pillars|strong="H5982" of brass|strong="H5178", of eighteen|strong="H8083" cubits|strong="H0520" high|strong="H6967" apiece|strong="H5982": and a line|strong="H2339" of twelve|strong="H8147" cubits|strong="H0520" did compass|strong="H5437" either|strong="H8145" of them about|strong="H5437".
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 And he made|strong="H6213" two|strong="H8147" chapiters|strong="H3805" of molten|strong="H3332" brass|strong="H5178", to set|strong="H5414" upon the tops|strong="H7218" of the pillars|strong="H5982": the height|strong="H6967" of the one|strong="H0259" chapiter|strong="H3805" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520", and the height|strong="H6967" of the other|strong="H8145" chapiter|strong="H3805" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520":
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 And nets|strong="H7638" of checker|strong="H7639" work|strong="H4639", and wreaths|strong="H1434" of chain|strong="H8333" work|strong="H4639", for the chapiters|strong="H3805" which were upon the top|strong="H7218" of the pillars|strong="H5982"; seven|strong="H7651" for the one|strong="H0259" chapiter|strong="H3805", and seven|strong="H7651" for the other|strong="H8145" chapiter|strong="H3805".
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 And he made|strong="H6213" the pillars|strong="H5982", and two|strong="H8147" rows|strong="H2905" round about|strong="H5439" upon the one|strong="H0259" network|strong="H7639", to cover|strong="H3680" the chapiters|strong="H3805" that were upon the top|strong="H7218", with pomegranates|strong="H7416": and so did|strong="H6213" he for the other|strong="H8145" chapiter|strong="H3805".
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 And the chapiters|strong="H3805" that were upon the top|strong="H7218" of the pillars|strong="H5982" were of lily|strong="H7799" work|strong="H4639" in the porch|strong="H0197", four|strong="H0702" cubits|strong="H0520".
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 And the chapiters|strong="H3805" upon the two|strong="H8147" pillars|strong="H5982" had pomegranates also above|strong="H4605", over against|strong="H5980" the belly|strong="H0990" which was by|strong="H5676" the network|strong="H7639": and the pomegranates|strong="H7416" were two hundred|strong="H3967" in rows|strong="H2905" round about|strong="H5439" upon the other|strong="H8145" chapiter|strong="H3805".
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 And he set up|strong="H6965" the pillars|strong="H5982" in the porch|strong="H0197" of the temple|strong="H1964": and he set up|strong="H6965" the right|strong="H3233" pillar|strong="H5982", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" thereof Jachin|strong="H3199": and he set up|strong="H6965" the left|strong="H8042" pillar|strong="H5982", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" thereof Boaz|strong="H1162".
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 And upon the top|strong="H7218" of the pillars|strong="H5982" was lily|strong="H7799" work|strong="H4639": so was the work|strong="H4399" of the pillars|strong="H5982" finished|strong="H8552".
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 And he made|strong="H6213" a molten|strong="H3332" sea|strong="H3220", ten|strong="H6235" cubits|strong="H0520" from the one brim|strong="H8193" to the other|strong="H8193": it was round|strong="H5696" all about|strong="H5439", and his height|strong="H6967" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520": and a line|strong="H6957" of thirty|strong="H7970" cubits|strong="H0520" did compass|strong="H5437" it round about|strong="H5439".
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 And under the brim|strong="H8193" of it round about|strong="H5439" there were knops|strong="H6497" compassing|strong="H5437" it, ten|strong="H6235" in a cubit|strong="H0520", compassing|strong="H5362" the sea|strong="H3220" round about|strong="H5439": the knops|strong="H6497" were cast|strong="H3333" in two|strong="H8147" rows|strong="H2905", when it was cast|strong="H3332".
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 It stood|strong="H5975" upon twelve|strong="H8147" oxen|strong="H1241", three|strong="H7969" looking|strong="H6437" toward the north|strong="H6828", and three|strong="H7969" looking|strong="H6437" toward the west|strong="H3220", and three|strong="H7969" looking|strong="H6437" toward the south|strong="H5045", and three|strong="H7969" looking|strong="H6437" toward the east|strong="H4217": and the sea|strong="H3220" was set above|strong="H4605" upon them, and all their hinder parts|strong="H0268" were inward|strong="H1004".
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 And it was an hand breadth|strong="H2947" thick|strong="H5672", and the brim|strong="H8193" thereof was wrought|strong="H4639" like the brim|strong="H8193" of a cup|strong="H3563", with flowers|strong="H6525" of lilies|strong="H7799": it contained|strong="H3557" two thousand|strong="H0505" baths|strong="H1324".
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 And he made|strong="H6213" ten|strong="H6235" bases|strong="H4350" of brass|strong="H5178"; four|strong="H0702" cubits|strong="H0520" was the length|strong="H0753" of one|strong="H0259" base|strong="H4350", and four|strong="H0702" cubits|strong="H0520" the breadth|strong="H7341" thereof, and three|strong="H7969" cubits|strong="H0520" the height|strong="H6967" of it.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 And the work|strong="H4639" of the bases|strong="H4350" was on this manner: they had borders|strong="H4526", and the borders|strong="H4526" were between the ledges|strong="H7948":
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 And on the borders|strong="H4526" that were between the ledges|strong="H7948" were lions|strong="H0738", oxen|strong="H1241", and cherubims|strong="H3742": and upon the ledges|strong="H7948" there was a base|strong="H3653" above|strong="H4605": and beneath the lions|strong="H0738" and oxen|strong="H1241" were certain additions|strong="H3914" made of thin|strong="H4174" work|strong="H4639".
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 And every|strong="H0259" base|strong="H4350" had four|strong="H0702" brasen|strong="H5178" wheels|strong="H0212", and plates|strong="H5633" of brass|strong="H5178": and the four|strong="H0702" corners|strong="H6471" thereof had undersetters|strong="H3802": under the laver|strong="H3595" were undersetters|strong="H3802" molten|strong="H3332", at the side|strong="H5676" of every|strong="H0376" addition|strong="H3914".
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 And the mouth|strong="H6310" of it within|strong="H1004" the chapiter|strong="H3805" and above|strong="H4605" was a cubit|strong="H0520": but the mouth|strong="H6310" thereof was round|strong="H5696" after the work|strong="H4639" of the base|strong="H3653", a cubit|strong="H0520" and an half|strong="H2677": and also upon the mouth|strong="H6310" of it were gravings|strong="H4734" with their borders|strong="H4526", foursquare|strong="H7251", not round|strong="H5696".
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 And under|strong="H8478" the borders|strong="H4526" were four|strong="H0702" wheels|strong="H0212"; and the axletrees|strong="H3027" of the wheels|strong="H0212" were joined to the base|strong="H4350": and the height|strong="H6967" of a|strong="H0259" wheel|strong="H0212" was a cubit|strong="H0520" and half|strong="H2677" a cubit|strong="H0520".
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 And the work|strong="H4639" of the wheels|strong="H0212" was like the work|strong="H4639" of a chariot|strong="H4818" wheel|strong="H0212": their axletrees|strong="H3027", and their naves|strong="H1354", and their felloes|strong="H2839", and their spokes|strong="H2840", were all molten|strong="H3332".
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 And there were four|strong="H0702" undersetters|strong="H3802" to the four|strong="H0702" corners|strong="H6438" of one|strong="H0259" base|strong="H4350": and the undersetters|strong="H3802" were of the very base|strong="H4350" itself.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 And in the top|strong="H7218" of the base|strong="H4350" was there a round|strong="H5696" compass|strong="H5439" of half|strong="H2677" a cubit|strong="H0520" high|strong="H6967": and on the top|strong="H7218" of the base|strong="H4350" the ledges|strong="H3027" thereof and the borders|strong="H4526" thereof were of the same.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 For on the plates|strong="H3871" of the ledges|strong="H3027" thereof, and on the borders|strong="H4526" thereof, he graved|strong="H6605" cherubims|strong="H3742", lions|strong="H0738", and palm trees|strong="H8561", according to the proportion|strong="H4626" of every one|strong="H0376", and additions|strong="H3914" round about|strong="H5439".
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 After this manner he made|strong="H6213" the ten|strong="H6235" bases|strong="H4350": all of them had one|strong="H0259" casting|strong="H4165", one|strong="H0259" measure|strong="H4060", and one|strong="H0259" size|strong="H7095".
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Then made|strong="H6213" he ten|strong="H6235" lavers|strong="H3595" of brass|strong="H5178": one|strong="H0259" laver|strong="H3595" contained|strong="H3557" forty|strong="H0705" baths|strong="H1324": and every|strong="H0259" laver|strong="H3595" was four|strong="H0702" cubits|strong="H0520": and upon every one|strong="H0259" of the ten|strong="H6235" bases|strong="H4350" one|strong="H0259" laver|strong="H3595".
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 And he put|strong="H5414" five|strong="H2568" bases|strong="H4350" on the right|strong="H3225" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004", and five|strong="H2568" on the left|strong="H8040" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004": and he set|strong="H5414" the sea|strong="H3220" on the right|strong="H3233" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004" eastward|strong="H6924" over against|strong="H4136" the south|strong="H5045".
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 And Hiram|strong="H2438" made|strong="H6213" the lavers|strong="H3595", and the shovels|strong="H3257", and the basons|strong="H4219". So Hiram|strong="H2438" made|strong="H3615" an end of doing|strong="H6213" all the work|strong="H4399" that he made|strong="H6213" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 The two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", and the two bowls|strong="H1543" of the chapiters|strong="H3805" that were on the top|strong="H7218" of the two|strong="H8147" pillars|strong="H5982"; and the two|strong="H8147" networks|strong="H7639", to cover|strong="H3680" the two|strong="H8147" bowls|strong="H1543" of the chapiters|strong="H3805" which were upon the top|strong="H7218" of the pillars|strong="H5982";
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 And four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" pomegranates|strong="H7416" for the two|strong="H8147" networks|strong="H7639", even two|strong="H8147" rows|strong="H2905" of pomegranates|strong="H7416" for one|strong="H0259" network|strong="H7639", to cover|strong="H3680" the two|strong="H8147" bowls|strong="H1543" of the chapiters|strong="H3805" that were upon|strong="H6440" the pillars|strong="H5982";
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 And the ten|strong="H6235" bases|strong="H4350", and ten|strong="H6235" lavers|strong="H3595" on the bases|strong="H4350";
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 And one|strong="H0259" sea|strong="H3220", and twelve|strong="H8147" oxen|strong="H1241" under the sea|strong="H3220";
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 And the pots|strong="H5518", and the shovels|strong="H3257", and the basons|strong="H4219": and all these vessels|strong="H3627", which Hiram|strong="H2438" made|strong="H6213" to king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, were of bright|strong="H4178" brass|strong="H5178".
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 In the plain|strong="H3603" of Jordan|strong="H3383" did the king|strong="H4428" cast|strong="H3332" them, in the clay|strong="H4568" ground|strong="H0127" between Succoth|strong="H5523" and Zarthan|strong="H6891".
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon|strong="H8010" left|strong="H3240" all the vessels|strong="H3627" unweighed, because they were exceeding|strong="H3966" many|strong="H7230": neither was the weight|strong="H4948" of the brass|strong="H5178" found out|strong="H2713".
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 And Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" all the vessels|strong="H3627" that pertained unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: the altar|strong="H4196" of gold|strong="H2091", and the table|strong="H7979" of gold|strong="H2091", whereupon the shewbread|strong="H3899" was,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 And the candlesticks|strong="H4501" of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091", five|strong="H2568" on the right|strong="H3225" side, and five|strong="H2568" on the left|strong="H8040", before|strong="H6440" the oracle|strong="H1687", with the flowers|strong="H6525", and the lamps|strong="H5216", and the tongs|strong="H4457" of gold|strong="H2091",
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 And the bowls|strong="H5592", and the snuffers|strong="H4212", and the basons|strong="H4219", and the spoons|strong="H3709", and the censers|strong="H4289" of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091"; and the hinges|strong="H6596" of gold|strong="H2091", both for the doors|strong="H1817" of the inner|strong="H6442" house|strong="H1004", the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place, and for the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004", to wit, of the temple|strong="H1964".
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 So was ended|strong="H7999" all the work|strong="H4399" that king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Solomon|strong="H8010" brought in|strong="H0935" the things which David|strong="H1732" his father|strong="H0001" had dedicated|strong="H6944"; even the silver|strong="H3701", and the gold|strong="H2091", and the vessels|strong="H3627", did he put|strong="H5414" among the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.