1 Reis 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had a vineyard|strong="H3754", which was in Jezreel|strong="H3157", hard by|strong="H0681" the palace|strong="H1964" of Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Samaria|strong="H8111".
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 And Ahab|strong="H0256" spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022", saying|strong="H0559", Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754", that I may have it for a garden|strong="H1588" of herbs|strong="H3419", because it is near|strong="H7138" unto|strong="H0681" my house|strong="H1004": and I will give|strong="H5414" thee for it a better|strong="H2896" vineyard|strong="H3754" than it; or, if it seem good|strong="H2896" to thee|strong="H5869", I will give|strong="H5414" thee the worth|strong="H4242" of it in money|strong="H3701".
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 And Naboth|strong="H5022" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* forbid|strong="H2486" it me, that I should give|strong="H5414" the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001" unto thee.
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 And Ahab|strong="H0256" came|strong="H0935" into his house|strong="H1004" heavy|strong="H5620" and displeased|strong="H2198" because of the word|strong="H1697" which Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had spoken|strong="H1696" to him: for he had said|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001". And he laid him down|strong="H7901" upon his bed|strong="H4296", and turned away|strong="H5437" his face|strong="H6440", and would eat|strong="H0398" no bread|strong="H3899".
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 But Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" came|strong="H0935" to him, and said|strong="H1696" unto him, Why is thy spirit|strong="H7307" so sad|strong="H5620", that thou eatest|strong="H0398" no bread|strong="H3899"?
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 And he said|strong="H1696" unto her, Because I spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", and said|strong="H0559" unto him, Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754" for money|strong="H3701"; or else, if it please|strong="H2655" thee, I will give|strong="H5414" thee another vineyard|strong="H3754" for it: and he answered|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee my vineyard|strong="H3754".
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 And Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" said|strong="H0559" unto him, Dost thou now govern|strong="H6213" the kingdom|strong="H4410" of Israel|strong="H3478"? arise|strong="H6965", and eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190": I will give|strong="H5414" thee the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158".
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 So she wrote|strong="H3789" letters|strong="H5612" in Ahab’s|strong="H0256" name|strong="H8034", and sealed|strong="H2856" them with his seal|strong="H2368", and sent|strong="H7971" the letters|strong="H5612" unto the elders|strong="H2205" and to the nobles|strong="H2715" that were in his city|strong="H5892", dwelling|strong="H3427" with Naboth|strong="H5022".
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 And she wrote|strong="H3789" in the letters|strong="H5612", saying|strong="H0559", Proclaim|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971":
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 And set|strong="H3427" two|strong="H8147" men|strong="H0582", sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", before him, to bear witness|strong="H5749" against him, saying|strong="H0559", Thou didst blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". And then carry him out|strong="H3318", and stone|strong="H5619" him, that he may die|strong="H4191".
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 And the men|strong="H0582" of his city|strong="H5892", even the elders|strong="H2205" and the nobles|strong="H2715" who were the inhabitants|strong="H3427" in his city|strong="H5892", did|strong="H6213" as Jezebel|strong="H0348" had sent|strong="H7971" unto them, and as it was written|strong="H3789" in the letters|strong="H5612" which she had sent|strong="H7971" unto them.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 They proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971".
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 And there came|strong="H0935" in two|strong="H8147" men|strong="H0582", children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", and sat|strong="H3427" before him: and the men|strong="H0582" of Belial|strong="H1100" witnessed|strong="H5749" against him, even against Naboth|strong="H5022", in the presence of the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" did blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". Then they carried him forth|strong="H3318" out|strong="H2351" of the city|strong="H5892", and stoned|strong="H5619" him with stones|strong="H0068", that he died|strong="H4191".
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Then they sent|strong="H7971" to Jezebel|strong="H0348", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" is stoned|strong="H5619", and is dead|strong="H4191".
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 And it came to pass, when Jezebel|strong="H0348" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was stoned|strong="H5619", and was dead|strong="H4191", that Jezebel|strong="H0348" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", Arise|strong="H6965", take possession|strong="H3423" of the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", which he refused|strong="H3985" to give|strong="H5414" thee for money|strong="H3701": for Naboth|strong="H5022" is not alive|strong="H2416", but dead|strong="H4191".
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was dead|strong="H4191", that Ahab|strong="H0256" rose up|strong="H6965" to go down|strong="H3381" to the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", to take possession|strong="H3423" of it.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 Arise|strong="H6965", go down|strong="H3381" to meet|strong="H7125" Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", which is in Samaria|strong="H8111": behold, he is in the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022", whither he is gone down|strong="H3381" to possess|strong="H3423" it.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hast thou killed|strong="H7523", and also taken possession|strong="H3423"? And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, In the place|strong="H4725" where dogs|strong="H3611" licked|strong="H3952" the blood|strong="H1818" of Naboth|strong="H5022" shall dogs|strong="H3611" lick|strong="H3952" thy blood|strong="H1818", even thine.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 And Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to Elijah|strong="H0452", Hast thou found|strong="H4672" me, O mine enemy|strong="H0341"? And he answered|strong="H0559", I have found|strong="H4672" thee: because thou hast sold|strong="H4376" thyself to work|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon thee, and will take away|strong="H1197" thy posterity|strong="H0310", and will cut off|strong="H3772" from Ahab|strong="H0256" him that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023", and him that is shut up|strong="H6113" and left|strong="H5800" in Israel|strong="H3478",
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 And will make|strong="H5414" thine house|strong="H1004" like the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", and like the house|strong="H1004" of Baasha|strong="H1201" the son|strong="H1121" of Ahijah|strong="H0281", for the provocation|strong="H3708" wherewith thou hast provoked me to anger|strong="H3707", and made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 And of Jezebel|strong="H0348" also spake|strong="H1696" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", The dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398" Jezebel|strong="H0348" by the wall|strong="H2426" of Jezreel|strong="H3157".
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 Him that dieth|strong="H4191" of Ahab|strong="H0256" in the city|strong="H5892" the dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398"; and him that dieth|strong="H4191" in the field|strong="H7704" shall the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064" eat|strong="H0398".
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 But there was none like unto Ahab|strong="H0256", which did sell|strong="H4376" himself to work|strong="H6213" wickedness|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whom Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" stirred up|strong="H5496".
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 And he did very|strong="H3966" abominably|strong="H8581" in following|strong="H3212" idols|strong="H1544", according to all things as did|strong="H6213" the Amorites|strong="H0567", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" those words|strong="H1697", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899", and put|strong="H7760" sackcloth|strong="H8242" upon his flesh|strong="H1320", and fasted|strong="H6684", and lay|strong="H7901" in sackcloth|strong="H8242", and went|strong="H1980" softly|strong="H0328".
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 Seest|strong="H7200" thou how Ahab|strong="H0256" humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me? because|strong="H3282" he humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me, I will not bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" in his days|strong="H3117": but in his son’s|strong="H1121" days|strong="H3117" will I bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" upon his house|strong="H1004".
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.