1 Reis 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had a vineyard|strong="H3754", which was in Jezreel|strong="H3157", hard by|strong="H0681" the palace|strong="H1964" of Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Samaria|strong="H8111".
1 Depois disto, aconteceu o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 And Ahab|strong="H0256" spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022", saying|strong="H0559", Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754", that I may have it for a garden|strong="H1588" of herbs|strong="H3419", because it is near|strong="H7138" unto|strong="H0681" my house|strong="H1004": and I will give|strong="H5414" thee for it a better|strong="H2896" vineyard|strong="H3754" than it; or, if it seem good|strong="H2896" to thee|strong="H5869", I will give|strong="H5414" thee the worth|strong="H4242" of it in money|strong="H3701".
2 Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei outra, melhor. Ou, se for do seu agrado, darei em dinheiro o que ela vale.
3 And Naboth|strong="H5022" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* forbid|strong="H2486" it me, that I should give|strong="H5414" the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001" unto thee.
3 Porém Nabote disse a Acabe: — Que o
4 And Ahab|strong="H0256" came|strong="H0935" into his house|strong="H1004" heavy|strong="H5620" and displeased|strong="H2198" because of the word|strong="H1697" which Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had spoken|strong="H1696" to him: for he had said|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001". And he laid him down|strong="H7901" upon his bed|strong="H4296", and turned away|strong="H5437" his face|strong="H6440", and would eat|strong="H0398" no bread|strong="H3899".
4 Então Acabe voltou para casa aborrecido e indignado com o que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado, quando disse: “Não lhe darei a herança de meus pais.” E se deitou na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer.
5 But Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" came|strong="H0935" to him, and said|strong="H1696" unto him, Why is thy spirit|strong="H7307" so sad|strong="H5620", that thou eatest|strong="H0398" no bread|strong="H3899"?
5 Porém Jezabel, a esposa, foi falar com ele e perguntou: — Que é isso que você tem? Por que está assim aborrecido e não quer comer nada?
6 And he said|strong="H1696" unto her, Because I spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", and said|strong="H0559" unto him, Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754" for money|strong="H3701"; or else, if it please|strong="H2655" thee, I will give|strong="H5414" thee another vineyard|strong="H3754" for it: and he answered|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee my vineyard|strong="H3754".
6 Acabe respondeu: — É porque falei com Nabote, o jezreelita, e lhe disse: “Dê-me a sua vinha por dinheiro; ou, se preferir, lhe darei outra em troca.” Porém ele disse: “Não lhe darei a minha vinha.”
7 And Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" said|strong="H0559" unto him, Dost thou now govern|strong="H6213" the kingdom|strong="H4410" of Israel|strong="H3478"? arise|strong="H6965", and eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190": I will give|strong="H5414" thee the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158".
7 Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 So she wrote|strong="H3789" letters|strong="H5612" in Ahab’s|strong="H0256" name|strong="H8034", and sealed|strong="H2856" them with his seal|strong="H2368", and sent|strong="H7971" the letters|strong="H5612" unto the elders|strong="H2205" and to the nobles|strong="H2715" that were in his city|strong="H5892", dwelling|strong="H3427" with Naboth|strong="H5022".
8 Então Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que moravam com Nabote na cidade dele.
9 And she wrote|strong="H3789" in the letters|strong="H5612", saying|strong="H0559", Proclaim|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971":
9 E nas cartas ela escreveu o seguinte: “Anunciem um dia de jejum e tragam Nabote para a frente do povo.
10 And set|strong="H3427" two|strong="H8147" men|strong="H0582", sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", before him, to bear witness|strong="H5749" against him, saying|strong="H0559", Thou didst blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". And then carry him out|strong="H3318", and stone|strong="H5619" him, that he may die|strong="H4191".
10 Ponham sentados na frente dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: ‘Você blasfemou contra Deus e contra o rei.’ Depois, levem-no para fora e o apedrejem, para que morra.”
11 And the men|strong="H0582" of his city|strong="H5892", even the elders|strong="H2205" and the nobles|strong="H2715" who were the inhabitants|strong="H3427" in his city|strong="H5892", did|strong="H6213" as Jezebel|strong="H0348" had sent|strong="H7971" unto them, and as it was written|strong="H3789" in the letters|strong="H5612" which she had sent|strong="H7971" unto them.
11 Os homens daquela cidade, os anciãos e os nobres que moravam com Nabote fizeram o que Jezabel lhes ordenou, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 They proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971".
12 Anunciaram um dia de jejum e deram a Nabote um lugar de destaque na frente do povo.
13 And there came|strong="H0935" in two|strong="H8147" men|strong="H0582", children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", and sat|strong="H3427" before him: and the men|strong="H0582" of Belial|strong="H1100" witnessed|strong="H5749" against him, even against Naboth|strong="H5022", in the presence of the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" did blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". Then they carried him forth|strong="H3318" out|strong="H2351" of the city|strong="H5892", and stoned|strong="H5619" him with stones|strong="H0068", that he died|strong="H4191".
13 Então vieram dois homens malignos, sentaram-se na frente dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, diante do povo, dizendo: — Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e ele morreu.
14 Then they sent|strong="H7971" to Jezebel|strong="H0348", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" is stoned|strong="H5619", and is dead|strong="H4191".
14 Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu.
15 And it came to pass, when Jezebel|strong="H0348" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was stoned|strong="H5619", and was dead|strong="H4191", that Jezebel|strong="H0348" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", Arise|strong="H6965", take possession|strong="H3423" of the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", which he refused|strong="H3985" to give|strong="H5414" thee for money|strong="H3701": for Naboth|strong="H5022" is not alive|strong="H2416", but dead|strong="H4191".
15 Quando Jezabel ouviu que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto, disse a Acabe: — Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, o jezreelita, não quis dar a você por dinheiro. Porque Nabote não está mais vivo; morreu.
16 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was dead|strong="H4191", that Ahab|strong="H0256" rose up|strong="H6965" to go down|strong="H3381" to the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", to take possession|strong="H3423" of it.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
17 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
18 Arise|strong="H6965", go down|strong="H3381" to meet|strong="H7125" Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", which is in Samaria|strong="H8111": behold, he is in the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022", whither he is gone down|strong="H3381" to possess|strong="H3423" it.
18 — Levante-se, vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que mora em Samaria. Eis que ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.
19 And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hast thou killed|strong="H7523", and also taken possession|strong="H3423"? And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, In the place|strong="H4725" where dogs|strong="H3611" licked|strong="H3952" the blood|strong="H1818" of Naboth|strong="H5022" shall dogs|strong="H3611" lick|strong="H3952" thy blood|strong="H1818", even thine.
19 Fale com ele, dizendo: Assim diz o Senhor : “Você matou e, ainda por cima, tomou a herança?” Fale também o seguinte: Assim diz o Senhor : “No mesmo lugar onde os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o seu sangue — sim, o seu sangue.”
20 And Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to Elijah|strong="H0452", Hast thou found|strong="H4672" me, O mine enemy|strong="H0341"? And he answered|strong="H0559", I have found|strong="H4672" thee: because thou hast sold|strong="H4376" thyself to work|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do
21 Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon thee, and will take away|strong="H1197" thy posterity|strong="H0310", and will cut off|strong="H3772" from Ahab|strong="H0256" him that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023", and him that is shut up|strong="H6113" and left|strong="H5800" in Israel|strong="H3478",
21 Eis que trarei o mal sobre você, arrancarei a sua posteridade e exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 And will make|strong="H5414" thine house|strong="H1004" like the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", and like the house|strong="H1004" of Baasha|strong="H1201" the son|strong="H1121" of Ahijah|strong="H0281", for the provocation|strong="H3708" wherewith thou hast provoked me to anger|strong="H3707", and made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
22 Farei com a sua casa o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que você me irritou e levou Israel a pecar.
23 And of Jezebel|strong="H0348" also spake|strong="H1696" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", The dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398" Jezebel|strong="H0348" by the wall|strong="H2426" of Jezreel|strong="H3157".
23 — Também de Jezabel o Senhor falou: “Os cães devorarão Jezabel dentro das muralhas de Jezreel.
24 Him that dieth|strong="H4191" of Ahab|strong="H0256" in the city|strong="H5892" the dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398"; and him that dieth|strong="H4191" in the field|strong="H7704" shall the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064" eat|strong="H0398".
24 Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
25 But there was none like unto Ahab|strong="H0256", which did sell|strong="H4376" himself to work|strong="H6213" wickedness|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whom Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" stirred up|strong="H5496".
25 Nunca houve ninguém igual a Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua esposa, o instigava.
26 And he did very|strong="H3966" abominably|strong="H8581" in following|strong="H3212" idols|strong="H1544", according to all things as did|strong="H6213" the Amorites|strong="H0567", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
26 Ele fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" those words|strong="H1697", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899", and put|strong="H7760" sackcloth|strong="H8242" upon his flesh|strong="H1320", and fasted|strong="H6684", and lay|strong="H7901" in sackcloth|strong="H8242", and went|strong="H1980" softly|strong="H0328".
27 Quando Acabe ouviu estas palavras, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e jejuou; dormia vestido de pano de saco e andava cabisbaixo.
28 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
28 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
29 Seest|strong="H7200" thou how Ahab|strong="H0256" humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me? because|strong="H3282" he humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me, I will not bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" in his days|strong="H3117": but in his son’s|strong="H1121" days|strong="H3117" will I bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" upon his house|strong="H1004".
29 — Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.