1 Reis 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had a vineyard|strong="H3754", which was in Jezreel|strong="H3157", hard by|strong="H0681" the palace|strong="H1964" of Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Samaria|strong="H8111".
1 E sucedeu, depois destas coisas, tendo Nabote, o jezreelita, uma vinha que em Jezreel estava junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria,
2 And Ahab|strong="H0256" spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022", saying|strong="H0559", Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754", that I may have it for a garden|strong="H1588" of herbs|strong="H3419", because it is near|strong="H7138" unto|strong="H0681" my house|strong="H1004": and I will give|strong="H5414" thee for it a better|strong="H2896" vineyard|strong="H3754" than it; or, if it seem good|strong="H2896" to thee|strong="H5869", I will give|strong="H5414" thee the worth|strong="H4242" of it in money|strong="H3701".
2 que Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor do que ela; ou, se parece bem aos teus olhos, dar-te-ei a sua valia em dinheiro.
3 And Naboth|strong="H5022" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* forbid|strong="H2486" it me, that I should give|strong="H5414" the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001" unto thee.
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 And Ahab|strong="H0256" came|strong="H0935" into his house|strong="H1004" heavy|strong="H5620" and displeased|strong="H2198" because of the word|strong="H1697" which Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158" had spoken|strong="H1696" to him: for he had said|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee the inheritance|strong="H5159" of my fathers|strong="H0001". And he laid him down|strong="H7901" upon his bed|strong="H4296", and turned away|strong="H5437" his face|strong="H6440", and would eat|strong="H0398" no bread|strong="H3899".
4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, dizendo: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 But Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" came|strong="H0935" to him, and said|strong="H1696" unto him, Why is thy spirit|strong="H7307" so sad|strong="H5620", that thou eatest|strong="H0398" no bread|strong="H3899"?
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 And he said|strong="H1696" unto her, Because I spake|strong="H1696" unto Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", and said|strong="H0559" unto him, Give|strong="H5414" me thy vineyard|strong="H3754" for money|strong="H3701"; or else, if it please|strong="H2655" thee, I will give|strong="H5414" thee another vineyard|strong="H3754" for it: and he answered|strong="H0559", I will not give|strong="H5414" thee my vineyard|strong="H3754".
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 And Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" said|strong="H0559" unto him, Dost thou now govern|strong="H6213" the kingdom|strong="H4410" of Israel|strong="H3478"? arise|strong="H6965", and eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190": I will give|strong="H5414" thee the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158".
7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, agora, no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 So she wrote|strong="H3789" letters|strong="H5612" in Ahab’s|strong="H0256" name|strong="H8034", and sealed|strong="H2856" them with his seal|strong="H2368", and sent|strong="H7971" the letters|strong="H5612" unto the elders|strong="H2205" and to the nobles|strong="H2715" that were in his city|strong="H5892", dwelling|strong="H3427" with Naboth|strong="H5022".
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete, e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 And she wrote|strong="H3789" in the letters|strong="H5612", saying|strong="H0559", Proclaim|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971":
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e ponde Nabote acima do povo.
10 And set|strong="H3427" two|strong="H8147" men|strong="H0582", sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", before him, to bear witness|strong="H5749" against him, saying|strong="H0559", Thou didst blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". And then carry him out|strong="H3318", and stone|strong="H5619" him, that he may die|strong="H4191".
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra.
11 And the men|strong="H0582" of his city|strong="H5892", even the elders|strong="H2205" and the nobles|strong="H2715" who were the inhabitants|strong="H3427" in his city|strong="H5892", did|strong="H6213" as Jezebel|strong="H0348" had sent|strong="H7971" unto them, and as it was written|strong="H3789" in the letters|strong="H5612" which she had sent|strong="H7971" unto them.
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 They proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685", and set|strong="H3427" Naboth|strong="H5022" on high|strong="H7218" among the people|strong="H5971".
12 Apregoaram um jejum e puseram Nabote acima do povo.
13 And there came|strong="H0935" in two|strong="H8147" men|strong="H0582", children|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", and sat|strong="H3427" before him: and the men|strong="H0582" of Belial|strong="H1100" witnessed|strong="H5749" against him, even against Naboth|strong="H5022", in the presence of the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" did blaspheme|strong="H1288" God|strong="H0430" and the king|strong="H4428". Then they carried him forth|strong="H3318" out|strong="H2351" of the city|strong="H5892", and stoned|strong="H5619" him with stones|strong="H0068", that he died|strong="H4191".
13 Então, vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, e morreu.
14 Then they sent|strong="H7971" to Jezebel|strong="H0348", saying|strong="H0559", Naboth|strong="H5022" is stoned|strong="H5619", and is dead|strong="H4191".
14 Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 And it came to pass, when Jezebel|strong="H0348" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was stoned|strong="H5619", and was dead|strong="H4191", that Jezebel|strong="H0348" said|strong="H0559" to Ahab|strong="H0256", Arise|strong="H6965", take possession|strong="H3423" of the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", which he refused|strong="H3985" to give|strong="H5414" thee for money|strong="H3701": for Naboth|strong="H5022" is not alive|strong="H2416", but dead|strong="H4191".
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote e morrera, disse Jezabel a Acabe: Levanta-te e possui a vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" that Naboth|strong="H5022" was dead|strong="H4191", that Ahab|strong="H0256" rose up|strong="H6965" to go down|strong="H3381" to the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022" the Jezreelite|strong="H3158", to take possession|strong="H3423" of it.
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe que já Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir.
17 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 Arise|strong="H6965", go down|strong="H3381" to meet|strong="H7125" Ahab|strong="H0256" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", which is in Samaria|strong="H8111": behold, he is in the vineyard|strong="H3754" of Naboth|strong="H5022", whither he is gone down|strong="H3381" to possess|strong="H3423" it.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para a possuir.
19 And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hast thou killed|strong="H7523", and also taken possession|strong="H3423"? And thou shalt speak|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, In the place|strong="H4725" where dogs|strong="H3611" licked|strong="H3952" the blood|strong="H1818" of Naboth|strong="H5022" shall dogs|strong="H3611" lick|strong="H3952" thy blood|strong="H1818", even thine.
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor : Porventura, não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor : No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo.
20 And Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to Elijah|strong="H0452", Hast thou found|strong="H4672" me, O mine enemy|strong="H0341"? And he answered|strong="H0559", I have found|strong="H4672" thee: because thou hast sold|strong="H4376" thyself to work|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei- te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor .
21 Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon thee, and will take away|strong="H1197" thy posterity|strong="H0310", and will cut off|strong="H3772" from Ahab|strong="H0256" him that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023", and him that is shut up|strong="H6113" and left|strong="H5800" in Israel|strong="H3478",
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo homem, como também o encerrado e o desamparado em Israel;
22 And will make|strong="H5414" thine house|strong="H1004" like the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", and like the house|strong="H1004" of Baasha|strong="H1201" the son|strong="H1121" of Ahijah|strong="H0281", for the provocation|strong="H3708" wherewith thou hast provoked me to anger|strong="H3707", and made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 And of Jezebel|strong="H0348" also spake|strong="H1696" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", The dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398" Jezebel|strong="H0348" by the wall|strong="H2426" of Jezreel|strong="H3157".
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor , dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
24 Him that dieth|strong="H4191" of Ahab|strong="H0256" in the city|strong="H5892" the dogs|strong="H3611" shall eat|strong="H0398"; and him that dieth|strong="H4191" in the field|strong="H7704" shall the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064" eat|strong="H0398".
24 Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 But there was none like unto Ahab|strong="H0256", which did sell|strong="H4376" himself to work|strong="H6213" wickedness|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whom Jezebel|strong="H0348" his wife|strong="H0802" stirred up|strong="H5496".
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 And he did very|strong="H3966" abominably|strong="H8581" in following|strong="H3212" idols|strong="H1544", according to all things as did|strong="H6213" the Amorites|strong="H0567", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 And it came to pass, when Ahab|strong="H0256" heard|strong="H8085" those words|strong="H1697", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899", and put|strong="H7760" sackcloth|strong="H8242" upon his flesh|strong="H1320", and fasted|strong="H6684", and lay|strong="H7901" in sackcloth|strong="H8242", and went|strong="H1980" softly|strong="H0328".
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de pano de saco, e jejuou; e dormia em cima de sacos e andava mansamente.
28 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", saying|strong="H0559",
28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 Seest|strong="H7200" thou how Ahab|strong="H0256" humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me? because|strong="H3282" he humbleth|strong="H3665" himself before|strong="H6440" me, I will not bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" in his days|strong="H3117": but in his son’s|strong="H1121" days|strong="H3117" will I bring|strong="H0935" the evil|strong="H7451" upon his house|strong="H1004".
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.