1 Reis 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028" reigned|strong="H4427" Abijam|strong="H0038" over Judah|strong="H3063".
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Three|strong="H7969" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Maachah|strong="H4601", the daughter|strong="H1323" of Abishalom|strong="H0053".
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 And he walked|strong="H3212" in all the sins|strong="H2403" of his father|strong="H0001", which he had done|strong="H6213" before|strong="H6440" him: and his heart|strong="H3824" was not perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430", as the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001".
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Nevertheless for David’s|strong="H1732" sake did the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430" give|strong="H5414" him a lamp|strong="H5216" in Jerusalem|strong="H3389", to set up|strong="H6965" his son|strong="H1121" after|strong="H0310" him, and to establish|strong="H5975" Jerusalem|strong="H3389":
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Because David|strong="H1732" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and turned not aside|strong="H5493" from any thing that he commanded|strong="H6680" him all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416", save only in the matter|strong="H1697" of Uriah|strong="H0223" the Hittite|strong="H2850".
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 And there was war|strong="H4421" between Rehoboam|strong="H7346" and Jeroboam|strong="H3379" all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416".
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Abijam|strong="H0038", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"? And there was war|strong="H4421" between Abijam|strong="H0038" and Jeroboam|strong="H3379".
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 And Abijam|strong="H0038" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001"; and they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732": and Asa|strong="H0609" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 And in the twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" of Jeroboam|strong="H3379" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" reigned|strong="H4427" Asa|strong="H0609" over Judah|strong="H3063".
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 And forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Maachah|strong="H4601", the daughter|strong="H1323" of Abishalom|strong="H0053".
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 And Asa|strong="H0609" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as did David|strong="H1732" his father|strong="H0001".
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 And he took away|strong="H5674" the sodomites|strong="H6945" out of the land|strong="H0776", and removed|strong="H5493" all the idols|strong="H1544" that his fathers|strong="H0001" had made|strong="H6213".
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 And also Maachah|strong="H4601" his mother|strong="H0517", even her he removed|strong="H5493" from being queen|strong="H1377", because she had made|strong="H6213" an idol|strong="H4656" in a grove|strong="H0842"; and Asa|strong="H0609" destroyed|strong="H3772" her idol|strong="H4656", and burnt|strong="H8313" it by the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 But the high places|strong="H1116" were not removed|strong="H5493": nevertheless Asa’s|strong="H0609" heart|strong="H3824" was perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all his days|strong="H3117".
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 And he brought|strong="H0935" in the things|strong="H6944" which his father|strong="H0001" had dedicated|strong="H6944", and the things which himself had dedicated|strong="H6944", into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, silver|strong="H3701", and gold|strong="H2091", and vessels|strong="H3627".
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 And there was war|strong="H4421" between Asa|strong="H0609" and Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" all their days|strong="H3117".
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 And Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927" against Judah|strong="H3063", and built|strong="H1129" Ramah|strong="H7414", that he might not suffer|strong="H5414" any to go out|strong="H3318" or come in|strong="H0935" to Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Then Asa|strong="H0609" took|strong="H3947" all the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" that were left|strong="H3498" in the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and delivered|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650": and king|strong="H4428" Asa|strong="H0609" sent|strong="H7971" them to Ben-hadad|strong="H1130", the son|strong="H1121" of Tabrimon|strong="H2886", the son|strong="H1121" of Hezion|strong="H2383", king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758", that dwelt|strong="H3427" at Damascus|strong="H1834", saying|strong="H0559",
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 There is a league|strong="H1285" between me and thee, and between my father|strong="H0001" and thy father|strong="H0001": behold, I have sent|strong="H7971" unto thee a present|strong="H7810" of silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091"; come|strong="H3212" and break|strong="H6565" thy league|strong="H1285" with Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", that he may depart|strong="H5927" from me.
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 So Ben-hadad|strong="H1130" hearkened|strong="H8085" unto king|strong="H4428" Asa|strong="H0609", and sent|strong="H7971" the captains|strong="H8269" of the hosts|strong="H2428" which he had against the cities|strong="H5892" of Israel|strong="H3478", and smote|strong="H5221" Ijon|strong="H5859", and Dan|strong="H1835", and Abel-beth-maachah|strong="H0062", and all Cinneroth|strong="H3672", with all the land|strong="H0776" of Naphtali|strong="H5321".
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 And it came to pass, when Baasha|strong="H1201" heard|strong="H8085" thereof, that he left off|strong="H2308" building|strong="H1129" of Ramah|strong="H7414", and dwelt|strong="H3427" in Tirzah|strong="H8656".
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Then king|strong="H4428" Asa|strong="H0609" made a proclamation|strong="H8085" throughout all Judah|strong="H3063"; none was exempted|strong="H5355": and they took|strong="H5375" away the stones|strong="H0068" of Ramah|strong="H7414", and the timber|strong="H6086" thereof, wherewith Baasha|strong="H1201" had builded|strong="H1129"; and king|strong="H4428" Asa|strong="H0609" built|strong="H1129" with them Geba|strong="H1387" of Benjamin|strong="H1144", and Mizpah|strong="H4709".
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 The rest|strong="H3499" of all the acts|strong="H1697" of Asa|strong="H0609", and all his might|strong="H1369", and all that he did|strong="H6213", and the cities|strong="H5892" which he built|strong="H1129", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"? Nevertheless in the time|strong="H6256" of his old age|strong="H2209" he was diseased|strong="H2470" in his feet|strong="H7272".
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 And Asa|strong="H0609" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and Jehoshaphat|strong="H3092" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 And Nadab|strong="H5070" the son|strong="H1121" of Jeroboam|strong="H3379" began to reign|strong="H4427" over Israel|strong="H3478" in the second|strong="H8147" year|strong="H8141" of Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and reigned|strong="H4427" over Israel|strong="H3478" two|strong="H8147" years|strong="H8141".
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 And he did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of his father|strong="H0001", and in his sin|strong="H2403" wherewith he made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 And Baasha|strong="H1201" the son|strong="H1121" of Ahijah|strong="H0281", of the house|strong="H1004" of Issachar|strong="H3485", conspired|strong="H7194" against him; and Baasha|strong="H1201" smote|strong="H5221" him at Gibbethon|strong="H1405", which belonged to the Philistines|strong="H6430"; for Nadab|strong="H5070" and all Israel|strong="H3478" laid siege|strong="H6696" to Gibbethon|strong="H1405".
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Even in the third|strong="H7969" year|strong="H8141" of Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" did Baasha|strong="H1201" slay|strong="H4191" him, and reigned|strong="H4427" in his stead.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 And it came to pass, when he reigned|strong="H4427", that he smote|strong="H5221" all the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379"; he left|strong="H7604" not to Jeroboam|strong="H3379" any that breathed|strong="H5397", until he had destroyed|strong="H8045" him, according unto the saying|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servant|strong="H5650" Ahijah|strong="H0281" the Shilonite|strong="H7888":
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 Because of the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379" which he sinned|strong="H2398", and which he made Israel|strong="H3478" sin|strong="H2398", by his provocation|strong="H3708" wherewith he provoked the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" to anger|strong="H3707".
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Nadab|strong="H5070", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 And there was war|strong="H4421" between Asa|strong="H0609" and Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" all their days|strong="H3117".
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 In the third|strong="H7969" year|strong="H8141" of Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" began Baasha|strong="H1201" the son|strong="H1121" of Ahijah|strong="H0281" to reign|strong="H4427" over all Israel|strong="H3478" in Tirzah|strong="H8656", twenty|strong="H6242" and four|strong="H0702" years|strong="H8141".
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 And he did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of Jeroboam|strong="H3379", and in his sin|strong="H2403" wherewith he made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.