1 Crônicas 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now it came to pass after this|strong="H0310", that Nahash|strong="H5176" the king|strong="H4428" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" died|strong="H4191", and his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
2 And David|strong="H1732" said|strong="H0559", I will shew|strong="H6213" kindness|strong="H2617" unto Hanun|strong="H2586" the son|strong="H1121" of Nahash|strong="H5176", because his father|strong="H0001" shewed|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to me. And David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to comfort|strong="H5162" him concerning his father|strong="H0001". So the servants|strong="H5650" of David|strong="H1732" came|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" to Hanun|strong="H2586", to comfort|strong="H5162" him.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou mensageiros para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 But the princes|strong="H8269" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" said|strong="H0559" to Hanun|strong="H2586", Thinkest|strong="H5869" thou that David|strong="H1732" doth honour|strong="H3513" thy father|strong="H0001", that he hath sent|strong="H7971" comforters|strong="H5162" unto thee? are not his servants|strong="H5650" come|strong="H0935" unto thee for to search|strong="H2713", and to overthrow|strong="H2015", and to spy out|strong="H7270" the land|strong="H0776"?
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam, destruam e espionem a terra?
4 Wherefore Hanun|strong="H2586" took|strong="H3947" David’s|strong="H1732" servants|strong="H5650", and shaved|strong="H1548" them, and cut off|strong="H3772" their garments|strong="H4063" in the midst|strong="H2677" hard by their buttocks|strong="H4667", and sent them away|strong="H7971".
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou a barba deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Then there went|strong="H3212" certain, and told|strong="H5046" David|strong="H1732" how the men|strong="H0582" were served. And he sent|strong="H7971" to meet|strong="H7125" them: for the men|strong="H0582" were greatly|strong="H3966" ashamed|strong="H3637". And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Tarry|strong="H3427" at Jericho|strong="H3405" until your beards|strong="H2206" be grown|strong="H6779", and then return|strong="H7725".
5 Alguns foram e contaram a Davi o que tinha acontecido com aqueles homens. Então o rei enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 And when the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" saw|strong="H7200" that they had made themselves odious|strong="H0887" to David|strong="H1732", Hanun|strong="H2586" and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" sent|strong="H7971" a thousand|strong="H0505" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701" to hire|strong="H7936" them chariots|strong="H7393" and horsemen|strong="H6571" out of Mesopotamia|strong="H0763", and out of Syria-maachah|strong="H0758", and out of Zobah|strong="H6678".
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, Hanum e os filhos de Amom pegaram trinta e quatro toneladas de prata, para contratar carros de guerra e cavaleiros da Mesopotâmia, dos sírios de Maaca e de Zobá.
7 So they hired|strong="H7936" thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" chariots|strong="H7393", and the king|strong="H4428" of Maachah|strong="H4601" and his people|strong="H5971"; who came|strong="H0935" and pitched|strong="H2583" before|strong="H6440" Medeba|strong="H4311". And the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" gathered themselves together|strong="H0622" from their cities|strong="H5892", and came|strong="H0935" to battle|strong="H4421".
7 Contrataram trinta e dois mil carros de guerra, bem como o rei de Maaca e a sua gente. Eles vieram e acamparam perto de Medeba. Também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 And when David|strong="H1732" heard|strong="H8085" of it, he sent|strong="H7971" Joab|strong="H3097", and all the host|strong="H6635" of the mighty men|strong="H1368".
8 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
9 And the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" came out|strong="H3318", and put the battle|strong="H4421" in array|strong="H6186" before the gate|strong="H6607" of the city|strong="H5892": and the kings|strong="H4428" that were come|strong="H0935" were by themselves in the field|strong="H7704".
9 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte no campo.
10 Now when Joab|strong="H3097" saw|strong="H7200" that the battle|strong="H4421" was set against him before|strong="H6440" and behind|strong="H0268", he chose out|strong="H0977" of all the choice|strong="H0977" of Israel|strong="H3478", and put them in array|strong="H6186" against|strong="H7125" the Syrians|strong="H0758".
10 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
11 And the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971" he delivered|strong="H5414" unto the hand|strong="H3027" of Abishai|strong="H0052" his brother|strong="H0251", and they set themselves in array|strong="H6186" against|strong="H7125" the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983".
11 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 And he said|strong="H0559", If the Syrians|strong="H0758" be too strong|strong="H2388" for me, then thou shalt help|strong="H8668" me: but if the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" be too strong|strong="H2388" for thee, then I will help|strong="H3467" thee.
12 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
13 Be of good courage|strong="H2388", and let us behave ourselves valiantly|strong="H2388" for our people|strong="H5971", and for the cities|strong="H5892" of our God|strong="H0430": and let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* do|strong="H6213" that which is good|strong="H2896" in his sight|strong="H5869".
13 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
14 So Joab|strong="H3097" and the people|strong="H5971" that were with him drew nigh|strong="H5066" before|strong="H6440" the Syrians|strong="H0758" unto the battle|strong="H4421"; and they fled|strong="H5127" before|strong="H6440" him.
14 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
15 And when the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" saw|strong="H7200" that the Syrians|strong="H0758" were fled|strong="H5127", they likewise fled|strong="H5127" before|strong="H6440" Abishai|strong="H0052" his brother|strong="H0251", and entered|strong="H0935" into the city|strong="H5892". Then Joab|strong="H3097" came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389".
15 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
16 And when the Syrians|strong="H0758" saw|strong="H7200" that they were put to the worse|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478", they sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397", and drew forth|strong="H3318" the Syrians|strong="H0758" that were beyond|strong="H5676" the river|strong="H5104": and Shophach|strong="H7780" the captain|strong="H8269" of the host|strong="H6635" of Hadarezer|strong="H1928" went before|strong="H6440" them.
16 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros e chamaram os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates. Sofaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 And it was told|strong="H5046" David|strong="H1732"; and he gathered|strong="H0622" all Israel|strong="H3478", and passed over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", and came|strong="H0935" upon them, and set the battle in array|strong="H6186" against them. So when David|strong="H1732" had put the battle|strong="H4421" in array|strong="H6186" against|strong="H7125" the Syrians|strong="H0758", they fought|strong="H3898" with him.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão, foi ao encontro deles e se pôs em ordem de batalha. Depois que Davi tinha feito isto, os sírios lutaram contra ele.
18 But the Syrians|strong="H0758" fled|strong="H5127" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; and David|strong="H1732" slew|strong="H2026" of the Syrians|strong="H0758" seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505" men which fought in chariots|strong="H7393", and forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" footmen|strong="H0376", and killed|strong="H4191" Shophach|strong="H7780" the captain|strong="H8269" of the host|strong="H6635".
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de sete mil carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos sírios; e matou Sofaque, o comandante do exército.
19 And when the servants|strong="H5650" of Hadarezer|strong="H1928" saw|strong="H7200" that they were put to the worse|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478", they made peace|strong="H7999" with David|strong="H1732", and became his servants|strong="H5647": neither would|strong="H0014" the Syrians|strong="H0758" help|strong="H3467" the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" any more.
19 Quando os servos de Hadadezer viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e o serviram. E os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.