1 Coríntios 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Dare|strong="G5111" any|strong="G5100" of you|strong="G5216", having|strong="G2192" a matter|strong="G4229" against|strong="G4314" another|strong="G2087", go to law|strong="G2919" before|strong="G1909" the unjust|strong="G0094", and|strong="G2532" not|strong="G3780" before|strong="G1909" the saints|strong="G0040"?
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei? Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the saints|strong="G0040" shall judge|strong="G2919" the world|strong="G2889"? and|strong="G2532" if|strong="G1487" the world|strong="G2889" shall be judged|strong="G2919" by|strong="G1722" you|strong="G5213", are ye|strong="G2075" unworthy|strong="G0370" to judge|strong="G2922" the smallest matters|strong="G1646"?
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" we shall judge|strong="G2919" angels|strong="G0032"? how much|strong="G3385" more|strong="G1065" things that pertain to this life|strong="G0982"?
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 If|strong="G1437" then|strong="G3767" ye have|strong="G2192" judgments|strong="G2922" of things pertaining to this life|strong="G0982", set|strong="G2523" them|strong="G5128" to judge who are least esteemed|strong="G1848" in|strong="G1722" the church|strong="G1577".
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 I speak|strong="G3004" to|strong="G4314" your|strong="G5213" shame|strong="G1791". Is it|strong="G2076" so|strong="G3779", that there is not|strong="G3756" a wise|strong="G4680" man among|strong="G1722" you|strong="G5213"? no, not|strong="G3761" one|strong="G1520" that|strong="G3739" shall be able|strong="G1410" to judge|strong="G1252" between|strong="G3319" his|strong="G0846" brethren|strong="G0080"?
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 But|strong="G0235" brother|strong="G0080" goeth to law|strong="G2919" with|strong="G3326" brother|strong="G0080", and|strong="G2532" that|strong="G5124" before|strong="G1909" the unbelievers|strong="G0571".
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 Now|strong="G2235" therefore|strong="G3767" there is|strong="G2076" utterly|strong="G3654" a fault|strong="G2275" among|strong="G1722" you|strong="G5213", because|strong="G3754" ye go|strong="G2192" to law|strong="G2917" one with|strong="G3326" another|strong="G1438". Why|strong="G5101" do ye|strong="G0091" not|strong="G3780" rather|strong="G3123" take wrong|strong="G0091"? why|strong="G5101" do ye|strong="G0650" not|strong="G3780" rather|strong="G3123" suffer yourselves to be defrauded|strong="G0650"?
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 Nay|strong="G0235", ye|strong="G5210" do wrong|strong="G0091", and|strong="G2532" defraud|strong="G0650", and|strong="G2532" that|strong="G5023" your brethren|strong="G0080".
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" the unrighteous|strong="G0094" shall|strong="G2816" not|strong="G3756" inherit|strong="G2816" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316"? Be|strong="G4105" not|strong="G3361" deceived|strong="G4105": neither|strong="G3777" fornicators|strong="G4205", nor|strong="G3777" idolaters|strong="G1496", nor|strong="G3777" adulterers|strong="G3432", nor|strong="G3777" effeminate|strong="G3120", nor|strong="G3777" abusers of themselves with mankind|strong="G0733",
9 Sabuw tafa’asarih God ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 Nor|strong="G3777" thieves|strong="G2812", nor|strong="G3777" covetous|strong="G4123", nor|strong="G3777" drunkards|strong="G3183", nor|strong="G3756" revilers|strong="G3060", nor|strong="G3756" extortioners|strong="G0727", shall|strong="G3756" inherit|strong="G2816" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316".
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 And|strong="G2532" such|strong="G5023" were|strong="G2258" some of you|strong="G5100": but|strong="G0235" ye are washed|strong="G0628", but|strong="G0235" ye are sanctified|strong="G0037", but|strong="G0235" ye are justified|strong="G1344" in|strong="G1722" the name|strong="G3686" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" by|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151" of our|strong="G2257" God|strong="G2316".
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 All things|strong="G3956" are lawful|strong="G1832" unto me|strong="G3427", but|strong="G0235" all things|strong="G3956" are|strong="G4851" not|strong="G3756" expedient|strong="G4851": all things|strong="G3956" are lawful|strong="G1832" for me|strong="G3427", but|strong="G0235" I|strong="G1473" will|strong="G1850" not|strong="G3756" be brought under the power|strong="G1850" of|strong="G5259" any|strong="G5100".
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinaf boro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Meats|strong="G1033" for the belly|strong="G2836", and|strong="G2532" the belly|strong="G2836" for meats|strong="G1033": but|strong="G1161" God|strong="G2316" shall destroy|strong="G2673" both|strong="G2532" it|strong="G3778" and|strong="G2532" them|strong="G5023". Now|strong="G1161" the body|strong="G4983" is not|strong="G3756" for fornication|strong="G4202", but|strong="G0235" for the Lord|strong="G2962"; and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" for the body|strong="G4983".
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 And|strong="G1161" God|strong="G2316" hath|strong="G1453" both|strong="G2532" raised up|strong="G1453" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" will also raise up|strong="G1825" us|strong="G2248" by|strong="G1223" his own|strong="G0846" power|strong="G1411".
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" your|strong="G5216" bodies|strong="G4983" are|strong="G2076" the members|strong="G3196" of Christ|strong="G5547"? shall I|strong="G0142" then|strong="G3767" take|strong="G0142" the members|strong="G3196" of Christ|strong="G5547", and make|strong="G4160" them the members|strong="G3196" of an harlot|strong="G4204"? God|strong="G3361" forbid|strong="G1096".
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 What|strong="G2228"? know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" he which|strong="G3588" is joined|strong="G2853" to an harlot|strong="G4204" is|strong="G2076" one|strong="G1520" body|strong="G4983"? for|strong="G1063" two|strong="G1417", saith he|strong="G5346", shall be|strong="G2071" one|strong="G1520" flesh|strong="G4561".
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 But|strong="G1161" he that|strong="G3588" is joined|strong="G2853" unto the Lord|strong="G2962" is|strong="G2076" one|strong="G1520" spirit|strong="G4151".
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 Flee|strong="G5343" fornication|strong="G4202". Every|strong="G3956" sin|strong="G0265" that|strong="G3739" a man|strong="G0444" doeth|strong="G4160" is|strong="G2076" without|strong="G1622" the body|strong="G4983"; but|strong="G1161" he that|strong="G3588" committeth fornication|strong="G4203" sinneth|strong="G0264" against|strong="G1519" his own|strong="G2398" body|strong="G4983".
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 What|strong="G2228"? know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" your|strong="G5216" body|strong="G4983" is|strong="G2076" the temple|strong="G3485" of the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" which is in|strong="G1722" you|strong="G5213", which|strong="G3739" ye have|strong="G2192" of|strong="G0575" God|strong="G2316", and|strong="G2532" ye are|strong="G2075" not|strong="G3756" your own|strong="G1438"?
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar, God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 For|strong="G1063" ye are bought|strong="G0059" with a price|strong="G5092": therefore|strong="G1211" glorify|strong="G1392" God|strong="G2316" in|strong="G1722" your|strong="G5216" body|strong="G4983", and|strong="G2532" in|strong="G1722" your|strong="G5216" spirit|strong="G4151", which|strong="G3748" are|strong="G2076" God’s|strong="G2316".
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.