1 Coríntios 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" the collection|strong="G3048" for|strong="G1519" the saints|strong="G0040", as|strong="G5618" I have given order|strong="G1299" to the churches|strong="G1577" of Galatia|strong="G1053", even|strong="G2532" so|strong="G3779" do|strong="G4160" ye|strong="G5210".
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Upon|strong="G2596" the first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521" let every one|strong="G1538" of you|strong="G5216" lay|strong="G5087" by|strong="G3844" him|strong="G1438" in store|strong="G2343", as|strong="G3739" God hath prospered him|strong="G2137", that|strong="G2443" there be|strong="G1096" no|strong="G3361" gatherings|strong="G3048" when|strong="G5119" I come|strong="G2064".
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And|strong="G1161" when|strong="G3752" I come|strong="G3854", whomsoever|strong="G3739" ye shall approve|strong="G1381" by|strong="G1223" your letters|strong="G1992", them|strong="G5128" will I send|strong="G3992" to bring|strong="G0667" your|strong="G5216" liberality|strong="G5485" unto|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 And|strong="G1161" if|strong="G1437" it be|strong="G5600" meet|strong="G0514" that I go|strong="G4198" also|strong="G2504", they shall go|strong="G4198" with|strong="G4862" me|strong="G1698".
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now|strong="G1161" I will come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5209", when|strong="G3752" I shall pass through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109": for|strong="G1063" I do pass through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109".
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 And|strong="G1161" it may be that|strong="G5177" I will abide|strong="G3887", yea|strong="G2228", and|strong="G2532" winter|strong="G3914" with|strong="G4314" you|strong="G5209", that|strong="G2443" ye|strong="G5210" may bring|strong="G4311" me|strong="G3165" on my journey|strong="G4311" whithersoever|strong="G3757" I go|strong="G4198".
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For|strong="G1063" I will|strong="G2309" not|strong="G3756" see|strong="G1492" you|strong="G5209" now|strong="G0737" by|strong="G1722" the way|strong="G3938"; but|strong="G1161" I trust|strong="G1679" to tarry|strong="G1961" a while|strong="G5550" with|strong="G4314" you|strong="G5209", if|strong="G1437" the Lord|strong="G2962" permit|strong="G2010".
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But|strong="G1161" I will tarry|strong="G1961" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181" until|strong="G2193" Pentecost|strong="G4005".
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For|strong="G1063" a great|strong="G3173" door|strong="G2374" and|strong="G2532" effectual|strong="G1756" is opened unto|strong="G0455" me|strong="G3427", and|strong="G2532" there are many|strong="G4183" adversaries|strong="G0480".
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Now|strong="G1161" if|strong="G1437" Timotheus|strong="G5095" come|strong="G2064", see|strong="G0991" that|strong="G2443" he may be|strong="G1096" with|strong="G4314" you|strong="G5209" without fear|strong="G0870": for|strong="G1063" he worketh|strong="G2038" the work|strong="G2041" of the Lord|strong="G2962", as|strong="G5613" I|strong="G1473" also|strong="G2532" do.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Let|strong="G1848" no|strong="G3361" man|strong="G5100" therefore|strong="G3767" despise|strong="G1848" him|strong="G0846": but|strong="G1161" conduct|strong="G4311" him|strong="G0846" forth|strong="G4311" in|strong="G1722" peace|strong="G1515", that|strong="G2443" he may come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G3165": for|strong="G1063" I look for|strong="G1551" him|strong="G0846" with|strong="G3326" the brethren|strong="G0080".
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 As|strong="G1161" touching|strong="G4012" our brother|strong="G0080" Apollos|strong="G0625", I|strong="G3870" greatly|strong="G4183" desired|strong="G3870" him|strong="G0846" to|strong="G2443" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5209" with|strong="G3326" the brethren|strong="G0080": but|strong="G2532" his will|strong="G2307" was|strong="G2258" not|strong="G3756" at all|strong="G3843" to|strong="G2443" come|strong="G2064" at this time|strong="G3568"; but|strong="G1161" he will come|strong="G2064" when|strong="G3752" he shall have convenient time|strong="G2119".
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Watch ye|strong="G1127", stand fast|strong="G4739" in|strong="G1722" the faith|strong="G4102", quit you like men|strong="G0407", be strong|strong="G2901".
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let|strong="G1096" all|strong="G3956" your|strong="G5216" things|strong="G3956" be done|strong="G1096" with|strong="G1722" charity|strong="G0026".
14 Façam todas as coisas com amor.
15 I beseech|strong="G3870" you|strong="G5209", brethren|strong="G0080", (ye know|strong="G1492" the house|strong="G3614" of Stephanas|strong="G4734", that|strong="G3754" it is|strong="G2076" the firstfruits|strong="G0536" of Achaia|strong="G0882", and|strong="G2532" that they have addicted|strong="G5021" themselves|strong="G1438" to|strong="G1519" the ministry|strong="G1248" of the saints|strong="G0040",)
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 That|strong="G2443" ye|strong="G5210" submit yourselves|strong="G5293" unto such|strong="G5108", and|strong="G2532" to every one|strong="G3956" that|strong="G3588" helpeth with|strong="G4903" us, and|strong="G2532" laboureth|strong="G2872".
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad of|strong="G5463" the coming|strong="G3952" of Stephanas|strong="G4734" and|strong="G2532" Fortunatus|strong="G5415" and|strong="G2532" Achaicus|strong="G0883": for that|strong="G3754" which|strong="G3588" was lacking|strong="G5303" on|strong="G1909" your part|strong="G5216" they|strong="G3778" have supplied|strong="G0378".
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 For|strong="G1063" they have refreshed|strong="G0373" my|strong="G1699" spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" yours|strong="G5216": therefore|strong="G3767" acknowledge ye|strong="G1921" them that|strong="G3588" are such|strong="G5108".
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The churches|strong="G1577" of Asia|strong="G0773" salute|strong="G0782" you|strong="G5209". Aquila|strong="G0207" and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" salute|strong="G0782" you|strong="G5209" much|strong="G4183" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", with|strong="G4862" the church|strong="G1577" that is in|strong="G2596" their|strong="G0846" house|strong="G3624".
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All|strong="G3956" the brethren|strong="G0080" greet|strong="G0782" you|strong="G5209". Greet ye|strong="G0782" one another|strong="G0240" with|strong="G1722" an holy|strong="G0040" kiss|strong="G5370".
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 The salutation|strong="G0783" of|strong="G3972" me Paul|strong="G3972" with mine own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If|strong="G1487" any man|strong="G5100" love|strong="G5368" not|strong="G3756" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", let him be|strong="G2277" Anathema|strong="G0331" Maranatha|strong="G3134".
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace|strong="G5485" of our Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" you|strong="G5216".
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My|strong="G3450" love|strong="G0026" be with|strong="G3326" you|strong="G5216" all|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424". Amen|strong="G0281".
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.