1 Coríntios 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Follow after|strong="G1377" charity|strong="G0026", and|strong="G1161" desire|strong="G2206" spiritual|strong="G4152" gifts, but|strong="G1161" rather|strong="G3123" that|strong="G2443" ye may prophesy|strong="G4395".
1 Yabow i ayawasamaim wan nama nabonawiy, naatu dogor wanawanan akok gagamin Anun Kakafiyin usar bai enan akisin kwananuwih kwanab, usar gewasin naatu au gagamin i God ana tur binan ana usar kwanab.
2 For|strong="G1063" he that|strong="G3588" speaketh|strong="G2980" in an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100" speaketh|strong="G2980" not|strong="G3756" unto men|strong="G0444", but|strong="G0235" unto God|strong="G2316": for|strong="G1063" no|strong="G3762" man understandeth|strong="G0191" him; howbeit|strong="G1161" in the spirit|strong="G4151" he speaketh|strong="G2980" mysteries|strong="G3466".
2 Orot yait menan botabir tur ta’amaim eo i men sabuw isah eo, baise God isan eo. Anayabin men yait ta so’ob tur boro nanowar naniyan nab, nati tur i Anun Kakafiyin ana fairane tur anababatun wa’iwa’irin eo.
3 But|strong="G1161" he that|strong="G3588" prophesieth|strong="G4395" speaketh|strong="G2980" unto men|strong="G0444" to edification|strong="G3619", and|strong="G2532" exhortation|strong="G3874", and|strong="G2532" comfort|strong="G3889".
3 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan i sabuw isah eo baibais, koufair, nuhifot ebitih.
4 He that|strong="G3588" speaketh|strong="G2980" in an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100" edifieth|strong="G3618" himself|strong="G1438"; but|strong="G1161" he that|strong="G3588" prophesieth|strong="G4395" edifieth|strong="G3618" the church|strong="G1577".
4 Yait menan botabir tur ta’amaim eo, nati i taiyuwin ebibais. Baise orot yait God ana tur eo ebibinan, i God ana sabuw tutufin etei ebibaisih.
5 I would|strong="G2309" that ye|strong="G5209" all|strong="G3956" spake|strong="G2980" with tongues|strong="G1100", but|strong="G1161" rather|strong="G3123" that|strong="G2443" ye prophesied|strong="G4395": for|strong="G1063" greater|strong="G3187" is he that|strong="G3588" prophesieth|strong="G4395" than|strong="G2228" he that|strong="G3588" speaketh|strong="G2980" with tongues|strong="G1100", except|strong="G1622" he interpret|strong="G1329", that|strong="G2443" the church|strong="G1577" may receive|strong="G2983" edifying|strong="G3619".
5 Ayu au kok kwa etei mena tabotabir tur ta’amaim kwatao, baise au kok gagamin anababatun i binan ana usar kwatab, anayabin orot yait tur eo ebibinan ana baibais i gagamin. Orot menan ebobotabir i gewasin, baise orot ta nati kou’ay wanawanan tur nabotabir nao ekaleisia etei hinanowar saise boro nibaisih.
6 Now|strong="G3570", brethren|strong="G0080", if|strong="G1437" I come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5209" speaking|strong="G2980" with tongues|strong="G1100", what|strong="G5101" shall I profit|strong="G5623" you|strong="G5209", except|strong="G1437" I shall speak|strong="G2980" to you|strong="G5213" either|strong="G2228" by|strong="G1722" revelation|strong="G0602", or|strong="G2228" by|strong="G1722" knowledge|strong="G1108", or|strong="G2228" by|strong="G1722" prophesying|strong="G4394", or|strong="G2228" by|strong="G1722" doctrine|strong="G1322"?
6 Naatu taitu, ayu atan kwa ata binanawan ana veya, menau tabotabir tur ta’amaim atao’o na’at boro baibais atit? Baise tur boubuh, not so’ob boubuh, tur binan God biyanane, naatu God ana roube’aten tur ana bow anan, turobe boro imaim nibaisi.
7 And even|strong="G3676" things|strong="G3588" without life|strong="G0895" giving|strong="G1325" sound|strong="G5456", whether|strong="G1535" pipe|strong="G0836" or|strong="G1535" harp|strong="G2788", except|strong="G1437" they give|strong="G1325" a distinction|strong="G1293" in the sounds|strong="G5353", how|strong="G4459" shall it be known|strong="G1097" what|strong="G3588" is piped|strong="G0832" or|strong="G2228" harped|strong="G2789"?
7 Ef ta iti na’atube, ben hai sawar douduf na’atube hinirabirab, o fik na’atube hinababin kwanekwan orot benayan boro mi’itube naniyan nab naben gewas?
8 For|strong="G1063" if|strong="G1437" the trumpet|strong="G4536" give|strong="G1325" an uncertain|strong="G0082" sound|strong="G5456", who|strong="G5101" shall prepare himself|strong="G3903" to|strong="G1519" the battle|strong="G4171"?
8 Naatu orot yait tour men ebababin gewas, baiyowayah boro mi’itube hinaso’ob gewas hibobuna baiyow isan?
9 So|strong="G3779" likewise|strong="G2532" ye|strong="G5210", except|strong="G1437" ye utter|strong="G1325" by|strong="G1223" the tongue|strong="G1100" words|strong="G3056" easy|strong="G2154" to be|strong="G2071" understood|strong="G2154", how|strong="G4459" shall it be known|strong="G1097" what|strong="G3588" is spoken|strong="G2980"? for|strong="G1063" ye shall speak|strong="G2980" into|strong="G1519" the air|strong="G0109".
9 Ana itinin i ta’imon, o mena nabotabir tur ta sabuw men hisoso’obamaim kuo, sabuw boro mi’itube naniyan hinab o abisa isan kuo? O a tur asir isaroun me yan ere’er.
10 There are|strong="G2076", it may|strong="G1487" be|strong="G5177", so many|strong="G5118" kinds|strong="G1085" of voices|strong="G5456" in|strong="G1722" the world|strong="G2889", and|strong="G2532" none|strong="G3762" of them|strong="G0846" is without signification|strong="G0880".
10 Tafaram wanawanan tur i moumurih maiyow, naatu nati tur etei i hai yabih auman men ta yabin enamih.
11 Therefore|strong="G3767" if|strong="G1437" I know|strong="G1492" not|strong="G3361" the meaning|strong="G1411" of the voice|strong="G5456", I shall be|strong="G2071" unto him|strong="G3588" that speaketh|strong="G2980" a barbarian|strong="G0915", and|strong="G2532" he|strong="G3588" that speaketh|strong="G2980" shall be a barbarian|strong="G0915" unto|strong="G1722" me|strong="G1698".
11 Isan imih tur nidun anonowar naniyan men abaib ayu i touman orot amatar, nati orot tur oyan isan, naatu tur oyan auman ayu isou touman orot matar.
12 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" ye|strong="G5210", forasmuch as|strong="G1893" ye are|strong="G2075" zealous|strong="G2207" of spiritual|strong="G4151" gifts, seek|strong="G2212" that|strong="G2443" ye may excel|strong="G4052" to|strong="G4314" the edifying|strong="G3619" of the church|strong="G1577".
12 Imih o yait a kok gagamin i ayubit ana usar ta inab inabow, basit God kwi’fefeyan saise usar menatan o inab ekalesia inabibais boro nit.
13 Wherefore|strong="G1355" let him|strong="G3588" that speaketh|strong="G2980" in an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100" pray|strong="G4336" that|strong="G2443" he may interpret|strong="G1329".
13 Ana’an iti isan sabuw iyab menah ebobotabir, gewasin hinayoyoban, saise tur koubuna isan ana usar auman hinab hinakubuna sabuw hinaso’ob.
14 For|strong="G1063" if|strong="G1437" I pray|strong="G4336" in an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100", my|strong="G3450" spirit|strong="G4151" prayeth|strong="G4336", but|strong="G1161" my|strong="G3450" understanding|strong="G3563" is|strong="G2076" unfruitful|strong="G0175".
14 Anayabin ayu mena’umaim ayoyoyoban, ayubu auman ibo eyoyoyoban, baise au not men kafa’imo so’ob ayu abisa ao’o.
15 What|strong="G5101" is it|strong="G2076" then|strong="G3767"? I will pray|strong="G4336" with the spirit|strong="G4151", and|strong="G1161" I will pray|strong="G4336" with the understanding|strong="G3563" also|strong="G2532": I will sing|strong="G5567" with the spirit|strong="G4151", and|strong="G1161" I will sing|strong="G5567" with the understanding|strong="G3563" also|strong="G2532".
15 Ayu boro abisa anasinaf? gewasin ayu i boro ayubu airi anayoyoban, naatu au not auman airi anayoyoban, ayubu airi ew anatabor naatu au not auman airi anatabor.
16 Else|strong="G1893" when|strong="G1437" thou shalt bless|strong="G2127" with the spirit|strong="G4151", how|strong="G4459" shall|strong="G0378" he that|strong="G3588" occupieth|strong="G0378" the room|strong="G5117" of the unlearned|strong="G2399" say|strong="G2046" Amen|strong="G0281" at|strong="G1909" thy|strong="G4674" giving of thanks|strong="G2169", seeing|strong="G1894" he understandeth|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" thou sayest|strong="G3004"?
16 Ayubimaim God ana merar iyi kubobora’ara’ah, orot ta boro mi’itube naso’ob airi God kwanabora’ara’ah, naatu boro mi’itube naso’ob nibasit. Anayabin nati orot i men so’ob o abisa’awat kuo’o.
17 For|strong="G1063" thou|strong="G4771" verily|strong="G3303" givest thanks|strong="G2168" well|strong="G2573", but|strong="G0235" the other|strong="G2087" is|strong="G3618" not|strong="G3756" edified|strong="G3618".
17 Basit o i merarayow gewasin maiyow God kubitin dogor tutufin etei, baise taituwa nati na ebatabat men kubibais.
18 I thank|strong="G2168" my|strong="G3450" God|strong="G2316", I speak|strong="G2980" with tongues|strong="G1100" more than|strong="G3123" ye|strong="G5216" all|strong="G3956":
18 Ayu i God ana merar ayiy, anayabin ayu menau botabirin tur ta’amaim o isan kwa etei ana tabir.
19 Yet|strong="G0235" in|strong="G1722" the church|strong="G1577" I had rather|strong="G2309" speak|strong="G2980" five|strong="G4002" words|strong="G3056" with|strong="G1223" my|strong="G3450" understanding|strong="G3563", that|strong="G2443" by my voice I might teach|strong="G2727" others|strong="G0243" also|strong="G2532", than|strong="G2228" ten thousand|strong="G3463" words|strong="G3056" in|strong="G1722" an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100".
19 Baise ekalesia hai kou’ay wanawanan ayu tur etei five akisin anao sabuw etei boro naniyan hinab naatu nibaisih, baise menau nabotabir tur 10,000 na’atube anao ana baibais i en.
20 Brethren|strong="G0080", be|strong="G1096" not|strong="G3361" children|strong="G3813" in understanding|strong="G5424": howbeit|strong="G0235" in malice|strong="G2549" be ye children|strong="G3515", but|strong="G1161" in understanding|strong="G5424" be|strong="G1096" men|strong="G5046".
20 Taituwau, men kek hai notabe kwananot, men kek sosofabe kwanarerey kwanekwanemih, baise orot babin hai not kwanab tur kwanao.
21 In|strong="G1722" the law|strong="G3551" it is written|strong="G1125", With|strong="G1722" men of other tongues|strong="G2084" and|strong="G2532" other|strong="G2087" lips|strong="G5491" will I speak|strong="G2980" unto this|strong="G5129" people|strong="G2992"; and|strong="G2532" yet for all that|strong="G3779" will they|strong="G1522" not|strong="G3761" hear|strong="G1522" me|strong="G3450", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962".
21 Buk Atamaninamaim wanawanan ofafar iti na’atube hikirum,
22 Wherefore|strong="G5620" tongues|strong="G1100" are|strong="G1526" for|strong="G1519" a sign|strong="G4592", not|strong="G3756" to them|strong="G3588" that believe|strong="G4100", but|strong="G0235" to them|strong="G3588" that believe not|strong="G0571": but|strong="G1161" prophesying|strong="G4394" serveth not|strong="G3756" for them|strong="G3588" that believe not|strong="G0571", but|strong="G0235" for them|strong="G3588" which believe|strong="G4100".
22 Menat ebobotabir i men sabuw baitumatumayah hai i’inan, baise sabuw iyab men tibitumatum hai i’inanen, naatu tur binan i sabuw iyab men tibitumatum isah, baise baitumatumayah isah.
23 If|strong="G1437" therefore|strong="G3767" the whole|strong="G3650" church|strong="G1577" be come together|strong="G4905" into|strong="G1909" one place|strong="G0846", and|strong="G2532" all|strong="G3956" speak|strong="G2980" with tongues|strong="G1100", and|strong="G1161" there come in|strong="G1525" those that are unlearned|strong="G2399", or|strong="G2228" unbelievers|strong="G0571", will they|strong="G2046" not|strong="G3756" say|strong="G2046" that|strong="G3754" ye are mad|strong="G3105"?
23 Imih ekaleisia tutufin etei hinaru’ay, naatu sabuw etei menah nabotabir tur ta’amaim hinao’o, sabuw afa ufunane hina tema’am, naatu sabuw iyab men tibitumatum boro hinao, “Sabuw tibikoko’aw kwa’itih?”
24 But|strong="G1161" if|strong="G1437" all|strong="G3956" prophesy|strong="G4395", and|strong="G1161" there come in|strong="G1525" one|strong="G5100" that believeth not|strong="G0571", or|strong="G2228" one unlearned|strong="G2399", he is convinced|strong="G1651" of|strong="G5259" all|strong="G3956", he is judged|strong="G0350" of|strong="G5259" all|strong="G3956":
24 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan ufun orot baitumatum atin ma enonowar boro dogoron narusib. Anayabin tur abisa nonowar ana kakafih etei hina hibebeyan itan.
25 And|strong="G2532" thus|strong="G3779" are|strong="G1096" the secrets|strong="G2927" of his|strong="G0846" heart|strong="G2588" made|strong="G1096" manifest|strong="G5318"; and|strong="G2532" so|strong="G3779" falling down|strong="G4098" on|strong="G1909" his face|strong="G4383" he will worship|strong="G4352" God|strong="G2316", and report|strong="G0518" that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G2076" in|strong="G1722" you|strong="G5213" of a truth|strong="G3689".
25 Ana not wa’iwa’irin ma’am etei tit irerereb naatu boro sun nayowen Regah nakwafir, bebeyanamaim naorereb nao, “Turobe God i kwa wanawananamaim bairi kwama’am!”
26 How|strong="G5101" is it|strong="G2076" then|strong="G3767", brethren|strong="G0080"? when|strong="G3752" ye come together|strong="G4905", every one|strong="G1538" of you|strong="G5216" hath|strong="G2192" a psalm|strong="G5568", hath|strong="G2192" a doctrine|strong="G1322", hath|strong="G2192" a tongue|strong="G1100", hath|strong="G2192" a revelation|strong="G0602", hath|strong="G2192" an interpretation|strong="G2058". Let|strong="G1096" all things|strong="G3956" be done|strong="G1096" unto|strong="G4314" edifying|strong="G3619".
26 Taituwau, abisa ao yabin i iti, bora’ara’aten isan kwanaruru’ay ana veya, orot boro ew natabor, orot ta boro ni’obaibiyi, orot ta boro God ana tur naorerereb, orot ta boro menan nabotabir, orot ta boro nati tur nabotabir nakubuna kwananowar, naatu sawar iti etei i ekaleisia wowabin ra’at isan kwasisinaf.
27 If|strong="G1535" any man|strong="G5100" speak|strong="G2980" in|strong="G2596" an|strong="G1100" unknown tongue|strong="G1100", let it be by|strong="G0303" two|strong="G1417", or|strong="G2228" at the most|strong="G4118" by three|strong="G5140", and|strong="G2532" that by course|strong="G3313"; and|strong="G2532" let|strong="G1329" one|strong="G1520" interpret|strong="G1329".
27 Menamaim omih orot rou’ab o tounu hinao naatu men tounu nanatabir, naatu tur i orot ta nao nasawar, imaibo ta nao, men auta’imon kwanarahimih, naatu orot ta i nati tur nabotabir nakubuna.
28 But|strong="G1161" if|strong="G1437" there be|strong="G5600" no|strong="G3361" interpreter|strong="G1328", let him keep silence|strong="G4601" in|strong="G1722" the church|strong="G1577"; and|strong="G1161" let him speak|strong="G2980" to himself|strong="G1438", and|strong="G2532" to God|strong="G2316".
28 Baise koubuna’ayan orot nati’imaim men nama’am na’at, orot nati tur eo gewasin ekaleisia wanawanan boro awan nafot, i akisin God hairi’imo hinayoyoban.
29 Let|strong="G1161" the prophets|strong="G4396" speak|strong="G2980" two|strong="G1417" or|strong="G2228" three|strong="G5140", and|strong="G2532" let|strong="G1252" the other|strong="G0243" judge|strong="G1252".
29 Orot rou’ab o tounu God ana tur hinabinan, naatu hinabibinan wanawanan, binanuyah afa nati tibibinan hai tur hinafufun gewas.
30 If|strong="G1437" any thing be revealed|strong="G0601" to another|strong="G0243" that sitteth by|strong="G2521", let|strong="G4601" the first|strong="G4413" hold his peace|strong="G4601".
30 Naatu nati tur inan wanawanan orot ta kou’ay wanawanan ma’am God ana tur ta boubun na isan birerereb ana veya, nati orot bat ebibinan awan nafot.
31 For|strong="G1063" ye may|strong="G1410" all|strong="G3956" prophesy|strong="G4395" one|strong="G1520" by|strong="G2596" one|strong="G1520", that|strong="G2443" all|strong="G3956" may learn|strong="G3129", and|strong="G2532" all|strong="G3956" may be comforted|strong="G3870".
31 Anayabin kwa ta’ita’imon a veya ti’inu’in na’atube boro kwanabinan, saise sabuw etei boro roube’aten tur hinab hinaso’ob naatu koufair hinab.
32 And|strong="G2532" the spirits|strong="G4151" of the prophets|strong="G4396" are subject|strong="G5293" to the prophets|strong="G4396".
32 Dinab oro’orot iyab God ana tur hio tibibinan hai tur i hinakaif gewas.
33 For|strong="G1063" God|strong="G2316" is|strong="G2076" not|strong="G3756" the author of confusion|strong="G0181", but|strong="G0235" of peace|strong="G1515", as|strong="G5613" in|strong="G1722" all|strong="G3956" churches|strong="G1577" of the saints|strong="G0040".
33 Anayabin i men baibikwarisen ana Godamih, baise tufuw ana God.
34 Let your|strong="G5216" women|strong="G1135" keep silence|strong="G4601" in|strong="G1722" the churches|strong="G1577": for|strong="G1063" it is|strong="G2010" not|strong="G3756" permitted|strong="G2010" unto them|strong="G0846" to speak|strong="G2980"; but|strong="G0235" they are commanded to be under obedience|strong="G5293", as|strong="G2531" also|strong="G2532" saith|strong="G3004" the law|strong="G3551".
34 Ekalesia wanawananamaim baibin i awah nafot hinama. Baibin isah men baibasit ema’am boro tur hinao, baise ofafar eo na’atube awah nafot orot babahimaim hinanutanub hinama.
35 And|strong="G1161" if|strong="G1487" they will|strong="G2309" learn|strong="G3129" any thing|strong="G5100", let them ask|strong="G1905" their|strong="G2398" husbands|strong="G0435" at|strong="G1722" home|strong="G3624": for|strong="G1063" it is|strong="G2076" a shame|strong="G0150" for women|strong="G1135" to speak|strong="G2980" in|strong="G1722" the church|strong="G1577".
35 Sawar ta isan so’obamih baremaim a’aawah hinibatiyih, anayabin ekaleisia wanawanan baibin tur o isan i biya’ohow ema’am.
36 What|strong="G2228"? came|strong="G1831" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316" out|strong="G1831" from|strong="G0575" you|strong="G5216"? or|strong="G2228" came it|strong="G2658" unto|strong="G1519" you|strong="G5209" only|strong="G3441"?
36 Kwanotanot God ana tur kwa akis biyamaim busuruf? Ai nati tur i kwa akis isa na?
37 If|strong="G1487" any man|strong="G5100" think himself|strong="G1380" to be|strong="G1511" a prophet|strong="G4396", or|strong="G2228" spiritual|strong="G4152", let him acknowledge|strong="G1921" that the things|strong="G3739" that|strong="G3754" I write|strong="G1125" unto you|strong="G5213" are|strong="G1526" the commandments|strong="G1785" of the Lord|strong="G2962".
37 Orot yait enotanot i God ana dinab orot, naatu God biyanane ayubin ana usar bai ema’am, abisa kwa isa akikirum boro naso’ob, iti i Regah ana obaiyunen tur.
38 But|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" be ignorant|strong="G0050", let him be ignorant|strong="G0050".
38 Baise iti tur nanowar nakwakwahir, God boro ibo nakwahir ana tur men nanowar.
39 Wherefore|strong="G5620", brethren|strong="G0080", covet|strong="G2206" to prophesy|strong="G4395", and|strong="G2532" forbid|strong="G2967" not|strong="G3361" to speak|strong="G2980" with tongues|strong="G1100".
39 Isan imih taituwau, dogor kwanabotawiy God ana tur kwanab gewas kwanabinan, naatu sabuw afa menah botabir teo men kwana’otanih.
40 Let all things|strong="G3956" be done|strong="G1096" decently|strong="G2156" and|strong="G2532" in|strong="G2596" order|strong="G5010".
40 Baise kwana’itin gewas sawar etei i hai efamaim kwanasinaf naatu kakaf ana efamaim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.