1 Coríntios 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" spiritual|strong="G4152" gifts, brethren|strong="G0080", I would|strong="G2309" not|strong="G3756" have|strong="G2309" you|strong="G5209" ignorant|strong="G0050".
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ye know|strong="G1492" that|strong="G3754" ye were|strong="G2258" Gentiles|strong="G1484", carried away|strong="G0071" unto|strong="G4314" these|strong="G3588" dumb|strong="G0880" idols|strong="G1497", even as|strong="G5613" ye were led|strong="G0520".
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Wherefore|strong="G1352" I give|strong="G1107" you|strong="G5213" to understand|strong="G1107", that|strong="G3754" no man|strong="G3762" speaking|strong="G2980" by|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" calleth|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" accursed|strong="G0331": and|strong="G2532" that no man|strong="G3762" can|strong="G1410" say|strong="G2036" that Jesus|strong="G2424" is the Lord|strong="G2962", but|strong="G1487" by|strong="G1722" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151".
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now|strong="G1161" there are|strong="G1526" diversities|strong="G1243" of gifts|strong="G5486", but|strong="G1161" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151".
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 And|strong="G2532" there are|strong="G1526" differences|strong="G1243" of administrations|strong="G1248", but|strong="G2532" the same|strong="G0846" Lord|strong="G2962".
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 And|strong="G2532" there are|strong="G1526" diversities|strong="G1243" of operations|strong="G1755", but|strong="G1161" it is|strong="G2076" the same|strong="G0846" God|strong="G2316" which|strong="G3588" worketh|strong="G1754" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 But|strong="G1161" the manifestation|strong="G5321" of the Spirit|strong="G4151" is given|strong="G1325" to|strong="G4314" every man|strong="G1538" to profit withal|strong="G4851".
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 For|strong="G1063" to one|strong="G3739" is given|strong="G1325" by|strong="G1223" the Spirit|strong="G4151" the word|strong="G3056" of wisdom|strong="G4678"; to another|strong="G0243" the word|strong="G3056" of knowledge|strong="G1108" by|strong="G2596" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151";
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 To|strong="G1161" another|strong="G2087" faith|strong="G4102" by|strong="G1722" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" the gifts|strong="G5486" of healing|strong="G2386" by|strong="G1722" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151";
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 To|strong="G1161" another|strong="G0243" the working|strong="G1755" of miracles|strong="G1411"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" prophecy|strong="G4394"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" discerning|strong="G1253" of spirits|strong="G4151"; to|strong="G1161" another|strong="G2087" divers kinds|strong="G1085" of tongues|strong="G1100"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" the interpretation|strong="G2058" of tongues|strong="G1100":
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 But|strong="G1161" all|strong="G3956" these|strong="G5023" worketh|strong="G1754" that one|strong="G1520" and|strong="G2532" the selfsame|strong="G0846" Spirit|strong="G4151", dividing|strong="G1244" to every man|strong="G1538" severally|strong="G2398" as|strong="G2531" he will|strong="G1014".
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 For|strong="G1063" as|strong="G2509" the body|strong="G4983" is|strong="G2076" one|strong="G1520", and|strong="G2532" hath|strong="G2192" many|strong="G4183" members|strong="G3196", and|strong="G1161" all|strong="G3956" the members|strong="G3196" of that one|strong="G1520" body|strong="G4983", being|strong="G5607" many|strong="G4183", are|strong="G2076" one|strong="G1520" body|strong="G4983": so|strong="G3779" also|strong="G2532" is Christ|strong="G5547".
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 For|strong="G1063" by|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151" are|strong="G0907" we|strong="G2249" all|strong="G3956" baptized|strong="G0907" into|strong="G1519" one|strong="G1520" body|strong="G4983", whether|strong="G1535" we be Jews|strong="G2453" or|strong="G1535" Gentiles|strong="G1672", whether|strong="G1535" we be bond|strong="G1401" or|strong="G1535" free|strong="G1658"; and|strong="G2532" have been|strong="G4222" all|strong="G3956" made to drink|strong="G4222" into|strong="G1519" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151".
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 For|strong="G1063" the body|strong="G4983" is|strong="G2076" not|strong="G3756" one|strong="G1520" member|strong="G3196", but|strong="G0235" many|strong="G4183".
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 If|strong="G1437" the foot|strong="G4228" shall say|strong="G2036", Because|strong="G3754" I am|strong="G1510" not|strong="G3756" the hand|strong="G5495", I am|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"; is|strong="G2076" it|strong="G5124" therefore|strong="G3844" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 And|strong="G2532" if|strong="G1437" the ear|strong="G3775" shall say|strong="G2036", Because|strong="G3754" I am|strong="G1510" not|strong="G3756" the eye|strong="G3788", I am|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"; is|strong="G2076" it|strong="G5124" therefore|strong="G3844" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 If|strong="G1487" the whole|strong="G3650" body|strong="G4983" were an eye|strong="G3788", where|strong="G4226" were the hearing|strong="G0189"? If|strong="G1487" the whole|strong="G3650" were hearing|strong="G0189", where|strong="G4226" were the smelling|strong="G3750"?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 But|strong="G1161" now|strong="G3570" hath|strong="G5087" God|strong="G2316" set|strong="G5087" the members|strong="G3196" every|strong="G1538" one|strong="G1520" of them|strong="G0846" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", as|strong="G2531" it hath pleased him|strong="G2309".
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 And|strong="G1161" if|strong="G1487" they were|strong="G2258" all|strong="G3956" one|strong="G1520" member|strong="G3196", where|strong="G4226" were the body|strong="G4983"?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 But|strong="G1161" now|strong="G3568" are they many|strong="G4183" members|strong="G3196", yet|strong="G3303" but|strong="G1161" one|strong="G1520" body|strong="G4983".
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 And|strong="G1161" the eye|strong="G3788" cannot|strong="G1410" say|strong="G2036" unto the hand|strong="G5495", I have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532" of thee|strong="G4675": nor|strong="G2228" again|strong="G3825" the head|strong="G2776" to the feet|strong="G4228", I have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532" of you|strong="G5216".
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nay|strong="G0235", much|strong="G4183" more|strong="G3123" those members|strong="G3196" of the body|strong="G4983", which|strong="G3588" seem|strong="G1380" to be|strong="G5225" more feeble|strong="G0772", are|strong="G2076" necessary|strong="G0316":
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 And|strong="G2532" those|strong="G3588" members of the body|strong="G4983", which|strong="G3739" we think|strong="G1380" to be|strong="G1511" less honourable|strong="G0820", upon these|strong="G5125" we bestow|strong="G4060" more abundant|strong="G4053" honour|strong="G5092"; and|strong="G2532" our|strong="G2257" uncomely|strong="G0809" parts have|strong="G2192" more abundant|strong="G4053" comeliness|strong="G2157".
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 For|strong="G1161" our|strong="G2257" comely|strong="G2158" parts have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532": but|strong="G0235" God|strong="G2316" hath tempered|strong="G4786" the body|strong="G4983" together|strong="G4786", having given|strong="G1325" more abundant|strong="G4053" honour|strong="G5092" to that|strong="G3588" part which lacked|strong="G5302":
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 That|strong="G2443" there should be|strong="G5600" no|strong="G3361" schism|strong="G4978" in|strong="G1722" the body|strong="G4983"; but|strong="G0235" that the members|strong="G3196" should have|strong="G3309" the same|strong="G0846" care|strong="G3309" one|strong="G0240" for|strong="G5228" another|strong="G0240".
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 And|strong="G2532" whether|strong="G1535" one|strong="G1520" member|strong="G3196" suffer|strong="G3958", all|strong="G3956" the members|strong="G3196" suffer with it|strong="G4841"; or|strong="G1535" one|strong="G1520" member|strong="G3196" be honoured|strong="G1392", all|strong="G3956" the members|strong="G3196" rejoice with it|strong="G4796".
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Now|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" the body|strong="G4983" of Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" members|strong="G3196" in|strong="G1537" particular|strong="G3313".
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 And|strong="G2532" God|strong="G2316" hath set|strong="G5087" some|strong="G3739" in|strong="G1722" the church|strong="G1577", first|strong="G4412" apostles|strong="G0652", secondarily|strong="G1208" prophets|strong="G4396", thirdly|strong="G5154" teachers|strong="G1320", after that|strong="G1899" miracles|strong="G1411", then|strong="G1534" gifts|strong="G5486" of healings|strong="G2386", helps|strong="G0484", governments|strong="G2941", diversities|strong="G1085" of tongues|strong="G1100".
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Are all|strong="G3956" apostles|strong="G0652"? are all|strong="G3956" prophets|strong="G4396"? are all|strong="G3956" teachers|strong="G1320"? are all|strong="G3956" workers of miracles|strong="G1411"?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Have|strong="G2192" all|strong="G3956" the gifts|strong="G5486" of healing|strong="G2386"? do|strong="G3361" all|strong="G3956" speak|strong="G2980" with tongues|strong="G1100"? do|strong="G3361" all|strong="G3956" interpret|strong="G1329"?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 But|strong="G1161" covet earnestly|strong="G2206" the best|strong="G2909" gifts|strong="G5486": and|strong="G2532" yet|strong="G2089" shew I|strong="G1166" unto you|strong="G5213" a more excellent|strong="G5236" way|strong="G3598".
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.