1 Coríntios 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" spiritual|strong="G4152" gifts, brethren|strong="G0080", I would|strong="G2309" not|strong="G3756" have|strong="G2309" you|strong="G5209" ignorant|strong="G0050".
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 Ye know|strong="G1492" that|strong="G3754" ye were|strong="G2258" Gentiles|strong="G1484", carried away|strong="G0071" unto|strong="G4314" these|strong="G3588" dumb|strong="G0880" idols|strong="G1497", even as|strong="G5613" ye were led|strong="G0520".
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Wherefore|strong="G1352" I give|strong="G1107" you|strong="G5213" to understand|strong="G1107", that|strong="G3754" no man|strong="G3762" speaking|strong="G2980" by|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" calleth|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" accursed|strong="G0331": and|strong="G2532" that no man|strong="G3762" can|strong="G1410" say|strong="G2036" that Jesus|strong="G2424" is the Lord|strong="G2962", but|strong="G1487" by|strong="G1722" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151".
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Now|strong="G1161" there are|strong="G1526" diversities|strong="G1243" of gifts|strong="G5486", but|strong="G1161" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151".
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 And|strong="G2532" there are|strong="G1526" differences|strong="G1243" of administrations|strong="G1248", but|strong="G2532" the same|strong="G0846" Lord|strong="G2962".
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 And|strong="G2532" there are|strong="G1526" diversities|strong="G1243" of operations|strong="G1755", but|strong="G1161" it is|strong="G2076" the same|strong="G0846" God|strong="G2316" which|strong="G3588" worketh|strong="G1754" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 But|strong="G1161" the manifestation|strong="G5321" of the Spirit|strong="G4151" is given|strong="G1325" to|strong="G4314" every man|strong="G1538" to profit withal|strong="G4851".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 For|strong="G1063" to one|strong="G3739" is given|strong="G1325" by|strong="G1223" the Spirit|strong="G4151" the word|strong="G3056" of wisdom|strong="G4678"; to another|strong="G0243" the word|strong="G3056" of knowledge|strong="G1108" by|strong="G2596" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151";
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 To|strong="G1161" another|strong="G2087" faith|strong="G4102" by|strong="G1722" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" the gifts|strong="G5486" of healing|strong="G2386" by|strong="G1722" the same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151";
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 To|strong="G1161" another|strong="G0243" the working|strong="G1755" of miracles|strong="G1411"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" prophecy|strong="G4394"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" discerning|strong="G1253" of spirits|strong="G4151"; to|strong="G1161" another|strong="G2087" divers kinds|strong="G1085" of tongues|strong="G1100"; to|strong="G1161" another|strong="G0243" the interpretation|strong="G2058" of tongues|strong="G1100":
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 But|strong="G1161" all|strong="G3956" these|strong="G5023" worketh|strong="G1754" that one|strong="G1520" and|strong="G2532" the selfsame|strong="G0846" Spirit|strong="G4151", dividing|strong="G1244" to every man|strong="G1538" severally|strong="G2398" as|strong="G2531" he will|strong="G1014".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 For|strong="G1063" as|strong="G2509" the body|strong="G4983" is|strong="G2076" one|strong="G1520", and|strong="G2532" hath|strong="G2192" many|strong="G4183" members|strong="G3196", and|strong="G1161" all|strong="G3956" the members|strong="G3196" of that one|strong="G1520" body|strong="G4983", being|strong="G5607" many|strong="G4183", are|strong="G2076" one|strong="G1520" body|strong="G4983": so|strong="G3779" also|strong="G2532" is Christ|strong="G5547".
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 For|strong="G1063" by|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151" are|strong="G0907" we|strong="G2249" all|strong="G3956" baptized|strong="G0907" into|strong="G1519" one|strong="G1520" body|strong="G4983", whether|strong="G1535" we be Jews|strong="G2453" or|strong="G1535" Gentiles|strong="G1672", whether|strong="G1535" we be bond|strong="G1401" or|strong="G1535" free|strong="G1658"; and|strong="G2532" have been|strong="G4222" all|strong="G3956" made to drink|strong="G4222" into|strong="G1519" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 For|strong="G1063" the body|strong="G4983" is|strong="G2076" not|strong="G3756" one|strong="G1520" member|strong="G3196", but|strong="G0235" many|strong="G4183".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 If|strong="G1437" the foot|strong="G4228" shall say|strong="G2036", Because|strong="G3754" I am|strong="G1510" not|strong="G3756" the hand|strong="G5495", I am|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"; is|strong="G2076" it|strong="G5124" therefore|strong="G3844" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"?
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 And|strong="G2532" if|strong="G1437" the ear|strong="G3775" shall say|strong="G2036", Because|strong="G3754" I am|strong="G1510" not|strong="G3756" the eye|strong="G3788", I am|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"; is|strong="G2076" it|strong="G5124" therefore|strong="G3844" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the body|strong="G4983"?
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 If|strong="G1487" the whole|strong="G3650" body|strong="G4983" were an eye|strong="G3788", where|strong="G4226" were the hearing|strong="G0189"? If|strong="G1487" the whole|strong="G3650" were hearing|strong="G0189", where|strong="G4226" were the smelling|strong="G3750"?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 But|strong="G1161" now|strong="G3570" hath|strong="G5087" God|strong="G2316" set|strong="G5087" the members|strong="G3196" every|strong="G1538" one|strong="G1520" of them|strong="G0846" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", as|strong="G2531" it hath pleased him|strong="G2309".
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 And|strong="G1161" if|strong="G1487" they were|strong="G2258" all|strong="G3956" one|strong="G1520" member|strong="G3196", where|strong="G4226" were the body|strong="G4983"?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 But|strong="G1161" now|strong="G3568" are they many|strong="G4183" members|strong="G3196", yet|strong="G3303" but|strong="G1161" one|strong="G1520" body|strong="G4983".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 And|strong="G1161" the eye|strong="G3788" cannot|strong="G1410" say|strong="G2036" unto the hand|strong="G5495", I have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532" of thee|strong="G4675": nor|strong="G2228" again|strong="G3825" the head|strong="G2776" to the feet|strong="G4228", I have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532" of you|strong="G5216".
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 Nay|strong="G0235", much|strong="G4183" more|strong="G3123" those members|strong="G3196" of the body|strong="G4983", which|strong="G3588" seem|strong="G1380" to be|strong="G5225" more feeble|strong="G0772", are|strong="G2076" necessary|strong="G0316":
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 And|strong="G2532" those|strong="G3588" members of the body|strong="G4983", which|strong="G3739" we think|strong="G1380" to be|strong="G1511" less honourable|strong="G0820", upon these|strong="G5125" we bestow|strong="G4060" more abundant|strong="G4053" honour|strong="G5092"; and|strong="G2532" our|strong="G2257" uncomely|strong="G0809" parts have|strong="G2192" more abundant|strong="G4053" comeliness|strong="G2157".
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 For|strong="G1161" our|strong="G2257" comely|strong="G2158" parts have|strong="G2192" no|strong="G3756" need|strong="G5532": but|strong="G0235" God|strong="G2316" hath tempered|strong="G4786" the body|strong="G4983" together|strong="G4786", having given|strong="G1325" more abundant|strong="G4053" honour|strong="G5092" to that|strong="G3588" part which lacked|strong="G5302":
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 That|strong="G2443" there should be|strong="G5600" no|strong="G3361" schism|strong="G4978" in|strong="G1722" the body|strong="G4983"; but|strong="G0235" that the members|strong="G3196" should have|strong="G3309" the same|strong="G0846" care|strong="G3309" one|strong="G0240" for|strong="G5228" another|strong="G0240".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 And|strong="G2532" whether|strong="G1535" one|strong="G1520" member|strong="G3196" suffer|strong="G3958", all|strong="G3956" the members|strong="G3196" suffer with it|strong="G4841"; or|strong="G1535" one|strong="G1520" member|strong="G3196" be honoured|strong="G1392", all|strong="G3956" the members|strong="G3196" rejoice with it|strong="G4796".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Now|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" the body|strong="G4983" of Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" members|strong="G3196" in|strong="G1537" particular|strong="G3313".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 And|strong="G2532" God|strong="G2316" hath set|strong="G5087" some|strong="G3739" in|strong="G1722" the church|strong="G1577", first|strong="G4412" apostles|strong="G0652", secondarily|strong="G1208" prophets|strong="G4396", thirdly|strong="G5154" teachers|strong="G1320", after that|strong="G1899" miracles|strong="G1411", then|strong="G1534" gifts|strong="G5486" of healings|strong="G2386", helps|strong="G0484", governments|strong="G2941", diversities|strong="G1085" of tongues|strong="G1100".
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 Are all|strong="G3956" apostles|strong="G0652"? are all|strong="G3956" prophets|strong="G4396"? are all|strong="G3956" teachers|strong="G1320"? are all|strong="G3956" workers of miracles|strong="G1411"?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Have|strong="G2192" all|strong="G3956" the gifts|strong="G5486" of healing|strong="G2386"? do|strong="G3361" all|strong="G3956" speak|strong="G2980" with tongues|strong="G1100"? do|strong="G3361" all|strong="G3956" interpret|strong="G1329"?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 But|strong="G1161" covet earnestly|strong="G2206" the best|strong="G2909" gifts|strong="G5486": and|strong="G2532" yet|strong="G2089" shew I|strong="G1166" unto you|strong="G5213" a more excellent|strong="G5236" way|strong="G3598".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.