Filemom 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlan agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidin uami. La iadɨ ima me Timoti hula alaŋ manasɨŋ nagadɨ Filemon nasaŋ lɨbadalu uami. Nama aludɨ nagɨli huaci aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Alaŋ manasɨŋ nagadɨ aludɨ nadi humɨgaŋ pam hɨsɨŋ me Apia saŋ lɨbadalu uami. Alɨkipusɨ saŋ avi lɨbadalu uami. Nɨbu alaŋ hula Asɨ dɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ ahuata sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalu uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nadɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbalɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nama alaŋ hula hɨji pabiŋ laci hɨnidanaŋ alaŋ ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Lɨdɨŋ hɨji huaci huaci agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ vilalu uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ sɨhɨvia igɨbanaŋ aba viaŋ nasaŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Iadɨ ima me nama uami. Nama Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nulɨdɨ hɨvɨ vilanaŋ uami. Lɨdanaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Nama hameŋ lɨdɨŋ iadɨ iagaŋ lagudanaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Onesimusɨ nɨbu iadɨ ninaŋ me uami. Nama nudɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ pɨŋ velɨ uami. Vevɨla ciaŋ sulɨlan agadɨ igahɨlavɨla nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Vaka nɨbu nadɨ ahɨliahua akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ ma vihadami uami. Agadɨ ala iabi huaci nadɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Iabi viaŋ nudɨ abɨlɨŋ nadɨ pɨŋ ubali uami. Iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ nusaŋ pam hɨnidaci ubali uami.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami. Nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ huaci abamɨgɨlavin uami. Abamɨgɨlɨlɨŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla iadɨ ahɨliahuvi uami.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Agadɨ ala viaŋ nadɨ hɨji ma igɨmaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nudɨ ma abamɨgɨlin uami. Nama iadɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lɨlɨ saŋ viaŋ nadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nama iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨben aba nadɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ lɨha aba abin uami.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimusɨ nadɨ vala haŋɨla vevɨla viaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hutesɨ ma hɨnibali uami. Nɨbu nadɨ pɨŋ cɨhu ubali uami. Uavɨla nama hula sɨkan hɨnibali uami. Hameŋ lɨbali agasaŋ akua Asɨ nukeŋ lɨci nɨbu neŋ velɨ uami.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Hameŋ sadaŋ iabi nama hɨji nameŋ lamɨmɨnaŋ uami. Nɨbu sibɨla havɨ havɨ vivi hɨsɨŋ hulemɨlɨ aba abɨmɨnaŋ uami. Vaka nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu nadɨ ima me hɨnidaci nama nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnidaci nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala viaŋ ci igin uami. Nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nadɨ ima me hɨnibali uami. Hɨnidaci nama avi nusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnibanaŋ uami.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Hameŋ sadaŋ nama igɨnaŋ viaŋ nama hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnimɨli uami. Ha nama iadɨ vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nɨbu nama hula akuaba hugɨ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hugɨ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami. Nɨbu nama hula hɨbɨŋ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hɨbɨŋ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Viaŋ Polɨ uami. Ciaŋ nagadɨ iadɨ human hɨvɨ nukeŋ lɨbadin uami. Akuaba akuaba agɨladɨ hɨbɨŋ viaŋ nukeŋ iguben uami. Viaŋ nadɨ nameŋ huaci abavin uami. Viaŋ ala nasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlɨŋ igahɨlavɨla nama nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlanaŋ aba abavin uami. La mufɨli Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ aba abavin uami. Hameŋ sadaŋ nama viaŋ hula hɨbɨŋ daŋ hɨnidanaŋ aba abavin uami. Agadɨ ala viaŋ hameŋ ma abɨben uami.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Iadɨ ima me nama uami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nadɨ abadin uami. Nama iadɨ ahɨliahua iadɨ cɨhu vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami. Viaŋ nama hameŋ lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilan uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdanaŋ iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci laci hɨnibali uami.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Viaŋ igɨlɨŋ nama iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨbanaŋ sadaŋ viaŋ manasɨŋ nagadɨ nasaŋ lɨbadin uami. Viaŋ igɨlɨŋ nama akuaba akuaba huaci huaci Onesimusɨ dɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abadin agɨladɨ lɨvalɨbanaŋ uami. Lɨvala lɨvala akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ lɨbanaŋ uami.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Iadɨ hɨji mu nameŋ hɨnidi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ igahɨlavɨla iadɨ ahɨliahuci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala ivave naludɨ pɨŋ uben uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ulaŋ agadɨ fipɨ mu iasaŋ hihɨla sɨhuvɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ uavɨla nama hula heŋ hɨniben uami.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafɨlasɨ agaŋ Filemon nasaŋ lamuli uami. Nɨbu avi viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidi uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlalu agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalu uami.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavi uami. Nulɨdɨ ibi nameŋ uami. Mu Makɨ uami. Mu Alisɨtalɨkusɨ uami. Mu Demasɨ uami. Mu Lukɨ uami.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.