Filemom 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlan agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidin uami. La iadɨ ima me Timoti hula alaŋ manasɨŋ nagadɨ Filemon nasaŋ lɨbadalu uami. Nama aludɨ nagɨli huaci aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Alaŋ manasɨŋ nagadɨ aludɨ nadi humɨgaŋ pam hɨsɨŋ me Apia saŋ lɨbadalu uami. Alɨkipusɨ saŋ avi lɨbadalu uami. Nɨbu alaŋ hula Asɨ dɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ ahuata sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalu uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nadɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbalɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nama alaŋ hula hɨji pabiŋ laci hɨnidanaŋ alaŋ ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Lɨdɨŋ hɨji huaci huaci agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ vilalu uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ sɨhɨvia igɨbanaŋ aba viaŋ nasaŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Iadɨ ima me nama uami. Nama Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nulɨdɨ hɨvɨ vilanaŋ uami. Lɨdanaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Nama hameŋ lɨdɨŋ iadɨ iagaŋ lagudanaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onesimusɨ nɨbu iadɨ ninaŋ me uami. Nama nudɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ pɨŋ velɨ uami. Vevɨla ciaŋ sulɨlan agadɨ igahɨlavɨla nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Vaka nɨbu nadɨ ahɨliahua akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ ma vihadami uami. Agadɨ ala iabi huaci nadɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Iabi viaŋ nudɨ abɨlɨŋ nadɨ pɨŋ ubali uami. Iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ nusaŋ pam hɨnidaci ubali uami.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami. Nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ huaci abamɨgɨlavin uami. Abamɨgɨlɨlɨŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla iadɨ ahɨliahuvi uami.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Agadɨ ala viaŋ nadɨ hɨji ma igɨmaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nudɨ ma abamɨgɨlin uami. Nama iadɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lɨlɨ saŋ viaŋ nadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nama iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨben aba nadɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ lɨha aba abin uami.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimusɨ nadɨ vala haŋɨla vevɨla viaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hutesɨ ma hɨnibali uami. Nɨbu nadɨ pɨŋ cɨhu ubali uami. Uavɨla nama hula sɨkan hɨnibali uami. Hameŋ lɨbali agasaŋ akua Asɨ nukeŋ lɨci nɨbu neŋ velɨ uami.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Hameŋ sadaŋ iabi nama hɨji nameŋ lamɨmɨnaŋ uami. Nɨbu sibɨla havɨ havɨ vivi hɨsɨŋ hulemɨlɨ aba abɨmɨnaŋ uami. Vaka nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu nadɨ ima me hɨnidaci nama nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnidaci nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala viaŋ ci igin uami. Nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nadɨ ima me hɨnibali uami. Hɨnidaci nama avi nusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnibanaŋ uami.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Hameŋ sadaŋ nama igɨnaŋ viaŋ nama hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnimɨli uami. Ha nama iadɨ vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nɨbu nama hula akuaba hugɨ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hugɨ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami. Nɨbu nama hula hɨbɨŋ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hɨbɨŋ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Viaŋ Polɨ uami. Ciaŋ nagadɨ iadɨ human hɨvɨ nukeŋ lɨbadin uami. Akuaba akuaba agɨladɨ hɨbɨŋ viaŋ nukeŋ iguben uami. Viaŋ nadɨ nameŋ huaci abavin uami. Viaŋ ala nasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlɨŋ igahɨlavɨla nama nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlanaŋ aba abavin uami. La mufɨli Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ aba abavin uami. Hameŋ sadaŋ nama viaŋ hula hɨbɨŋ daŋ hɨnidanaŋ aba abavin uami. Agadɨ ala viaŋ hameŋ ma abɨben uami.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Iadɨ ima me nama uami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nadɨ abadin uami. Nama iadɨ ahɨliahua iadɨ cɨhu vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami. Viaŋ nama hameŋ lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilan uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdanaŋ iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci laci hɨnibali uami.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Viaŋ igɨlɨŋ nama iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨbanaŋ sadaŋ viaŋ manasɨŋ nagadɨ nasaŋ lɨbadin uami. Viaŋ igɨlɨŋ nama akuaba akuaba huaci huaci Onesimusɨ dɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abadin agɨladɨ lɨvalɨbanaŋ uami. Lɨvala lɨvala akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ lɨbanaŋ uami.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Iadɨ hɨji mu nameŋ hɨnidi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ igahɨlavɨla iadɨ ahɨliahuci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala ivave naludɨ pɨŋ uben uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ulaŋ agadɨ fipɨ mu iasaŋ hihɨla sɨhuvɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ uavɨla nama hula heŋ hɨniben uami.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafɨlasɨ agaŋ Filemon nasaŋ lamuli uami. Nɨbu avi viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidi uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlalu agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalu uami.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavi uami. Nulɨdɨ ibi nameŋ uami. Mu Makɨ uami. Mu Alisɨtalɨkusɨ uami. Mu Demasɨ uami. Mu Lukɨ uami.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.