Filemom 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlan agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidin uami. La iadɨ ima me Timoti hula alaŋ manasɨŋ nagadɨ Filemon nasaŋ lɨbadalu uami. Nama aludɨ nagɨli huaci aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Alaŋ manasɨŋ nagadɨ aludɨ nadi humɨgaŋ pam hɨsɨŋ me Apia saŋ lɨbadalu uami. Alɨkipusɨ saŋ avi lɨbadalu uami. Nɨbu alaŋ hula Asɨ dɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ ahuata sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalu uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nadɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbalɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nama alaŋ hula hɨji pabiŋ laci hɨnidanaŋ alaŋ ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Lɨdɨŋ hɨji huaci huaci agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ vilalu uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ sɨhɨvia igɨbanaŋ aba viaŋ nasaŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Iadɨ ima me nama uami. Nama Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nulɨdɨ hɨvɨ vilanaŋ uami. Lɨdanaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Nama hameŋ lɨdɨŋ iadɨ iagaŋ lagudanaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Onesimusɨ nɨbu iadɨ ninaŋ me uami. Nama nudɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ pɨŋ velɨ uami. Vevɨla ciaŋ sulɨlan agadɨ igahɨlavɨla nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Vaka nɨbu nadɨ ahɨliahua akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ ma vihadami uami. Agadɨ ala iabi huaci nadɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Iabi viaŋ nudɨ abɨlɨŋ nadɨ pɨŋ ubali uami. Iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ nusaŋ pam hɨnidaci ubali uami.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami. Nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ huaci abamɨgɨlavin uami. Abamɨgɨlɨlɨŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla iadɨ ahɨliahuvi uami.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Agadɨ ala viaŋ nadɨ hɨji ma igɨmaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nudɨ ma abamɨgɨlin uami. Nama iadɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lɨlɨ saŋ viaŋ nadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nama iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨben aba nadɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ lɨha aba abin uami.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimusɨ nadɨ vala haŋɨla vevɨla viaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hutesɨ ma hɨnibali uami. Nɨbu nadɨ pɨŋ cɨhu ubali uami. Uavɨla nama hula sɨkan hɨnibali uami. Hameŋ lɨbali agasaŋ akua Asɨ nukeŋ lɨci nɨbu neŋ velɨ uami.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Hameŋ sadaŋ iabi nama hɨji nameŋ lamɨmɨnaŋ uami. Nɨbu sibɨla havɨ havɨ vivi hɨsɨŋ hulemɨlɨ aba abɨmɨnaŋ uami. Vaka nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu nadɨ ima me hɨnidaci nama nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnidaci nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala viaŋ ci igin uami. Nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nadɨ ima me hɨnibali uami. Hɨnidaci nama avi nusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnibanaŋ uami.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Hameŋ sadaŋ nama igɨnaŋ viaŋ nama hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnimɨli uami. Ha nama iadɨ vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nɨbu nama hula akuaba hugɨ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hugɨ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami. Nɨbu nama hula hɨbɨŋ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hɨbɨŋ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Viaŋ Polɨ uami. Ciaŋ nagadɨ iadɨ human hɨvɨ nukeŋ lɨbadin uami. Akuaba akuaba agɨladɨ hɨbɨŋ viaŋ nukeŋ iguben uami. Viaŋ nadɨ nameŋ huaci abavin uami. Viaŋ ala nasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlɨŋ igahɨlavɨla nama nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlanaŋ aba abavin uami. La mufɨli Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ aba abavin uami. Hameŋ sadaŋ nama viaŋ hula hɨbɨŋ daŋ hɨnidanaŋ aba abavin uami. Agadɨ ala viaŋ hameŋ ma abɨben uami.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Iadɨ ima me nama uami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nadɨ abadin uami. Nama iadɨ ahɨliahua iadɨ cɨhu vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami. Viaŋ nama hameŋ lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilan uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdanaŋ iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci laci hɨnibali uami.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Viaŋ igɨlɨŋ nama iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨbanaŋ sadaŋ viaŋ manasɨŋ nagadɨ nasaŋ lɨbadin uami. Viaŋ igɨlɨŋ nama akuaba akuaba huaci huaci Onesimusɨ dɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abadin agɨladɨ lɨvalɨbanaŋ uami. Lɨvala lɨvala akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ lɨbanaŋ uami.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Iadɨ hɨji mu nameŋ hɨnidi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ igahɨlavɨla iadɨ ahɨliahuci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala ivave naludɨ pɨŋ uben uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ulaŋ agadɨ fipɨ mu iasaŋ hihɨla sɨhuvɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ uavɨla nama hula heŋ hɨniben uami.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafɨlasɨ agaŋ Filemon nasaŋ lamuli uami. Nɨbu avi viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidi uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlalu agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalu uami.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavi uami. Nulɨdɨ ibi nameŋ uami. Mu Makɨ uami. Mu Alisɨtalɨkusɨ uami. Mu Demasɨ uami. Mu Lukɨ uami.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.