Filemom 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlan agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidin uami. La iadɨ ima me Timoti hula alaŋ manasɨŋ nagadɨ Filemon nasaŋ lɨbadalu uami. Nama aludɨ nagɨli huaci aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Alaŋ manasɨŋ nagadɨ aludɨ nadi humɨgaŋ pam hɨsɨŋ me Apia saŋ lɨbadalu uami. Alɨkipusɨ saŋ avi lɨbadalu uami. Nɨbu alaŋ hula Asɨ dɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ ahuata sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalu uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nadɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbalɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nama alaŋ hula hɨji pabiŋ laci hɨnidanaŋ alaŋ ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Lɨdɨŋ hɨji huaci huaci agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ vilalu uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ sɨhɨvia igɨbanaŋ aba viaŋ nasaŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Iadɨ ima me nama uami. Nama Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nulɨdɨ hɨvɨ vilanaŋ uami. Lɨdanaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Nama hameŋ lɨdɨŋ iadɨ iagaŋ lagudanaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Onesimusɨ nɨbu iadɨ ninaŋ me uami. Nama nudɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ pɨŋ velɨ uami. Vevɨla ciaŋ sulɨlan agadɨ igahɨlavɨla nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Vaka nɨbu nadɨ ahɨliahua akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ ma vihadami uami. Agadɨ ala iabi huaci nadɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Iabi viaŋ nudɨ abɨlɨŋ nadɨ pɨŋ ubali uami. Iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ nusaŋ pam hɨnidaci ubali uami.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami. Nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ huaci abamɨgɨlavin uami. Abamɨgɨlɨlɨŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla iadɨ ahɨliahuvi uami.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Agadɨ ala viaŋ nadɨ hɨji ma igɨmaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nudɨ ma abamɨgɨlin uami. Nama iadɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lɨlɨ saŋ viaŋ nadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nama iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨben aba nadɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ lɨha aba abin uami.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimusɨ nadɨ vala haŋɨla vevɨla viaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hutesɨ ma hɨnibali uami. Nɨbu nadɨ pɨŋ cɨhu ubali uami. Uavɨla nama hula sɨkan hɨnibali uami. Hameŋ lɨbali agasaŋ akua Asɨ nukeŋ lɨci nɨbu neŋ velɨ uami.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Hameŋ sadaŋ iabi nama hɨji nameŋ lamɨmɨnaŋ uami. Nɨbu sibɨla havɨ havɨ vivi hɨsɨŋ hulemɨlɨ aba abɨmɨnaŋ uami. Vaka nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu nadɨ ima me hɨnidaci nama nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnidaci nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala viaŋ ci igin uami. Nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nadɨ ima me hɨnibali uami. Hɨnidaci nama avi nusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnibanaŋ uami.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Hameŋ sadaŋ nama igɨnaŋ viaŋ nama hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnimɨli uami. Ha nama iadɨ vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nɨbu nama hula akuaba hugɨ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hugɨ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami. Nɨbu nama hula hɨbɨŋ daŋ hɨnici uami. Vana nudɨ hɨbɨŋ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ hɨnim uami.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Viaŋ Polɨ uami. Ciaŋ nagadɨ iadɨ human hɨvɨ nukeŋ lɨbadin uami. Akuaba akuaba agɨladɨ hɨbɨŋ viaŋ nukeŋ iguben uami. Viaŋ nadɨ nameŋ huaci abavin uami. Viaŋ ala nasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlɨŋ igahɨlavɨla nama nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlanaŋ aba abavin uami. La mufɨli Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ aba abavin uami. Hameŋ sadaŋ nama viaŋ hula hɨbɨŋ daŋ hɨnidanaŋ aba abavin uami. Agadɨ ala viaŋ hameŋ ma abɨben uami.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Iadɨ ima me nama uami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nadɨ abadin uami. Nama iadɨ ahɨliahua iadɨ cɨhu vivi me Onesimusɨ dɨ cɨhu viha uami. Viaŋ nama hameŋ lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilan uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdanaŋ iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci laci hɨnibali uami.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Viaŋ igɨlɨŋ nama iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨbanaŋ sadaŋ viaŋ manasɨŋ nagadɨ nasaŋ lɨbadin uami. Viaŋ igɨlɨŋ nama akuaba akuaba huaci huaci Onesimusɨ dɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abadin agɨladɨ lɨvalɨbanaŋ uami. Lɨvala lɨvala akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ lɨbanaŋ uami.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Iadɨ hɨji mu nameŋ hɨnidi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ igahɨlavɨla iadɨ ahɨliahuci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala ivave naludɨ pɨŋ uben uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ulaŋ agadɨ fipɨ mu iasaŋ hihɨla sɨhuvɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ uavɨla nama hula heŋ hɨniben uami.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafɨlasɨ agaŋ Filemon nasaŋ lamuli uami. Nɨbu avi viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidi uami. Alaŋ ahica Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨlalu agasaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalu uami.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavi uami. Nulɨdɨ ibi nameŋ uami. Mu Makɨ uami. Mu Alisɨtalɨkusɨ uami. Mu Demasɨ uami. Mu Lukɨ uami.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.