Mateus 8

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 And behold, a leper came and worshipped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 And reaching out His hand, Jesus touched him, saying, "I am willing; be cleansed."Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as a testimony to them."
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But just say the word and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one], 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who were following, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 And I say to you that many shall come from east and west, and recline [to eat] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 but the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, "Go; and as you believed, may it be unto you."And his servant was healed that same hour.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother having been laid up, and burning with fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her; and she got up, and began to serve Him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and He healed all that were ill,
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 so that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities, and bore our diseases."
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 And when Jesus saw great crowds around Him, He gave orders to depart to the other side.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus said to him, "Foxes have dens, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Then the disciples came and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 But He said to them, "Why are you fearful, O [you] of little faith?"Then having risen, He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 So the men marveled, saying, "What kind [of Man] is this, that even the winds and the sea obey Him?"
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two demon-possessed [men], coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now there was far off from them a herd of many swine feeding.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 So the demons implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go off into the herd of swine."
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 And He said to them, "Go."So they came out, and went off into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed violently down the steep bank into the sea, and died in the waters.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Then those who tended them fled; and going off into the city, they reported everything, including what had happened to the demon-possessed [men].
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And seeing Him, they implored Him that He might go away from their region.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.