Mateus 8

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold, a leper came and worshipped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 And reaching out His hand, Jesus touched him, saying, "I am willing; be cleansed."Immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as a testimony to them."
4 Então Jesus lhe disse:
5 Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."
7 Jesus lhe disse:
8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But just say the word and my servant will be healed.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one], 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who were following, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 And I say to you that many shall come from east and west, and recline [to eat] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 but the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, "Go; and as you believed, may it be unto you."And his servant was healed that same hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother having been laid up, and burning with fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her; and she got up, and began to serve Him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and He healed all that were ill,
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 so that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities, and bore our diseases."
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 And when Jesus saw great crowds around Him, He gave orders to depart to the other side.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 And Jesus said to him, "Foxes have dens, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 But Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."
22 Mas Jesus respondeu:
23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Then the disciples came and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 But He said to them, "Why are you fearful, O [you] of little faith?"Then having risen, He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 So the men marveled, saying, "What kind [of Man] is this, that even the winds and the sea obey Him?"
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two demon-possessed [men], coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Now there was far off from them a herd of many swine feeding.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 So the demons implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go off into the herd of swine."
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 And He said to them, "Go."So they came out, and went off into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed violently down the steep bank into the sea, and died in the waters.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Then those who tended them fled; and going off into the city, they reported everything, including what had happened to the demon-possessed [men].
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And seeing Him, they implored Him that He might go away from their region.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.